entrer 最も一般的.
pénétrer 改まった表現.
s’introduire 入りにくい場所へ入り込むこと.
se glisser, se faufiler, s’insinuer は巧みに潜り込むこと,se faufiler は特に狭いすき間を縫っていくこと.
se faufiler entre les portes d’un slalom スラロームの旗門の間を縫っていく.
s’engouffrer 急いで入ること.
La foule s’est engouffrée dans le métro. 群衆が地下鉄になだれ込んだ.
『小学館ロベール仏和大』 entrer
2014年7月31日木曜日
比較 入る
2014年7月30日水曜日
比較 礼儀作法,エチケット
convenances, usages パーティー,食事、祝儀などについて,広く守るべきものとされている慣習,礼儀作法.
bienséances 〘改まった表現〙 convenances とほぼ同義だが、頻度は少ない.
protocole 外交上の、あるいは国家的な式典などの儀典.
étiquette 王室などでの公式レセプションの典範.
cérémonial 儀式進行上の諸規定の総体.
savoir-vivre 個人が経験によって獲得した処世上の作法.
『小学館ロベール仏和大』 convenance
2014年7月29日火曜日
比較 受ける,耐え忍ぶ
subir いやな事,課せられた事を受動的に受ける[こうむる].
digérer 〘砕けた表現〙 いやいやながらこらえる,やむを得ず我慢すること.
digérer le récit de ses souvenirs de guerre 彼の戦争中の思い出話を拝聴させられる.
tolérer 〘改まった表現〙 見て見ぬふりをする,平然としていること.
tolérer un défaut à qn …の欠点を大目に見てやる.
se soumettre [être soumis] à 〘改まった表現〙 より上位の規制や価値判断を受けること.
Les candidats sont soumis à des épreuves difficiles. 受験者は難しい試験を受けることになる.
『小学館ロベール仏和大』 subir
比較 手に入れる
obtenir 〘最も一般的〙 人のために手に入れる場合にも用いる.
Je tâcherai de vous obtenir cet ouvrage gratuitement. 私は,あなたのためこの本を無料で手に入れるようにしましょう.
acquérir 〘改まった表現〙 購入,交換,相続などにより,物の所有者となること.
acquérir une maison 家を入手する.
se procurer 〘改まった表現〙 努力して手に入れること.
Procurez-vous chacun un exemplaire de cet ouvrage. 各自でこの本を1冊手に入れてください.
なお,procurer は人のために手に入れること.
gagner 労働により得ること.
gagner de l’argent 金を稼ぐ.賭やくじでもうける場合にも用いる.
gagner le gros lot 1等の当たりくじを引く,大当たりを取る.
『小学館ロベール仏和大』 obtenir
2014年7月28日月曜日
比較 影響を及ぼす
influencer 〘最も一般的〙 普通,人の考え方や行動を左右する影響について用いる.
influer sur 〘改まった表現〙 影響を与えて対象を変化させること.
Le temps influe sur notre humeur. 天候は人の気分に影響を及ぼす.
peser sur, faire pression sur 精神的圧力を加えること.
peser sur la décision de qn …の決断に圧力を加える.
agir sur おもに物理的な影響について用いる.
remède qui agit sur la peau 肌に作用する薬.
affecter 悪い影響を及ぼすこと.
『小学館ロベール仏和大』 influencer
比較 感動させる
attendrir < émouvoir, toucher, émotionner < remuer, bouleverser の順に強くなる.
émouvoir, toucher ともに最も一般的.
Nous sommes très touchés de votre sympathie. 我々はあなたのご厚意にたいへん感謝しています.
attendrir 憐憫の情や共感を誘うこと.
Ses larmes m’attendrissent. 彼女の涙は私をほろりとさせる.
émotionner 〘砕けた表現〙 émouvoir と同義.活用が容易なため,日常会話で好まれる傾向にある.
remuer 強い感動を与えること.
Ces paroles l’ont profondément remué. それらの言葉は彼を深く感動させた.
bouleverser 苦痛に近い強い感動を与えること.
Sa fin tragique a bouleversé ses amis. 彼の非業の死は友人たちに強い衝撃を与えた.
『小学館ロベール仏和大』 émouvoir
2014年7月27日日曜日
比較 (人を)信頼する
avoir confiance en qn, faire confiance à qn 最も一般的な表現.avoir confiance en qn のほうがより本質的な信頼に用いられる.
J’ai confiance en ma femme, et je ne suis pas jaloux. 私は妻を信頼していますから嫉妬は覚えません.
Je fais confiance à mon boucher. 私は行きつけの肉屋を(いつも良い肉をくれるので)信頼しています.
se fier à qn/qc 〘改まった表現〙 特定の事柄について信頼すること.
se fier à qn pour régler une affaire ある事件の解決を…に任せる.
se fier à l’aptitude de qn …の能力を信頼する.
compter sur qn/qc 特定の事柄について当てにすること.
Il compte trop sur son adresse. 彼は自分の力量を過信している.
se reposer sur qn, s’en remettre à qn, s’en rapporter à qn 人を信頼して仕事などを任せること.
Organisez-moi un dîner d’affaires avec les représentants : je me repose entièrement sur vous. 代理店の人たちとのビジネスディナーの手配をしてください.すべてお任せします.
『小学館ロベール仏和大』 se fier
比較 希望する,願う,期待する
espérer 期待する.
Nous espérons sa venue pour demain. 私たちは明日あの人が来てくれるものと思っている.
souhaiter (>espérer) 〘改まった表現〙 強い期待,願望を表す.
Je souhaite que tout aille bien. 万事うまく行くよう私は願っている.
s’attendre à あることを期待または予想して,しかも前もってその内容を思い描く意味がある.espérer よりも打算的期待感が強い.
Je ne m’attendais pas à vous rencontrer ici. あなたにここでお会いできるとは思っていませんでした.
s’attendre と同じニュアンスをもつ表現に,escompter, compter sur, tabler sur 〘砕けた表現〙 がある.
『小学館ロベール仏和大』 espérer
フランス語たんの間違いを大人げなく指摘する
Twitter上にはいわゆる「学術たん」と言われるアカウント群がありますが、
その中に「フランス語たん」というアカウントもいらっしゃいます。
Tweets de @francoise_tan
多くの学術たんに言えることですが、中の人が勉強中であるため(自分の勉強もかねて運営しているため)か、不正確な記述がしばしば見られます。
不正確な情報を発信しているだけなら、学術たんに限ったことではなく、
私自身も例に漏れないので偉そうなことは言えないのですが、
これを書いている時点(2014年7月現在)で、フォロワーが6000をこえていることを考えると、
その影響力は計り知れないものがあるような気がしないでもありません(正直よくわからない)。
というわけで、「間違いとかあったらご指摘くださいね。」とbioにもあることですし、
大人げなく、間違いを指摘していきたいと思います。
気付いた時かつ、精神的に余裕がある時に更新していきます。
私の指摘自体に誤りがある場合は @fotshu までご連絡下さい。
以下、間違いの指摘
フランス語の /r/ には大きくわけて三つの音声があります。
「巻き舌のR」[r]、「のど鳴りのR」[ʀ]、「パリのR」[ʁ]です。
(このブログでは基本的にこれらすべてをひっくるめた音素として /r/ と表記しています)
いわゆる「パリのR」は、音声学的には「有声口蓋垂摩擦音」と言われるもので、IPAでは [ʁ] で表されます。
これが標準的とされていて、今ではフランス語圏の広範囲で使われていますが、
「パリの」というくらいですからもともとは他の音も使われていました。
地方の人や、母国語で [r] を使う近隣の言語圏の方がフランス語を喋るときには、[r] を使うこともありますし、それで問題なく会話できます。
日本語のハ行で通じるかどうかはまた別の問題ですが、少なくとも巻き舌の方がまだ無難ではあるかと思います。
もちろん、パリのR [ʁ] ができればそれにこしたことはありませんし、
慣れれば、3つの中では一番楽な音だと思います。
hier /jɛr/, aujourd’hui /oʒurdɥi/, leur/leurs /lœr/, d’accord /dakɔr/, bonsoir /bɔ̃swar/, hiver /ivɛr/, avoir /avwar/ で、どれも r を読みます。
しばしば、発音される r を無視した転写が見られます。
たしかにほとんど聞こえないこともあるのですが、聞こえないのと発音しないのは別問題です。
dernier /dɛrnje/ を「デルニエ」、bonjour /bɔ̃ʒur/を「ボンジュール」、au revoir /orvwar/ を「オルヴワール」と転写しているので機械的に省略しているわけではないようです。
mars「3月」は /mars/ で最後の s を読みます。
この文(だけ)なら、おそらく「私はそれも好きです」「アメリカでは英語も話されます」の方が自然。
「アメリカでも」なら Aux Étas-Unis aussi の方が自然。
「私も」なら、moi aussi などをつけるとよい。
これらの例だけで言うなら英語の also よりも too に近いとも言える。
enchaînement /ɑ̃ʃɛnmɑ̃/ は「アンシェヌマン」と転写するのが一般的。
上述の printemps /prɛ̃tɑ̃/, や janvier /ʒɑ̃vje/ に加え、français /frɑ̃sɛ/,anglais /ɑ̃ɡlɛ/, septembre /sɛptɑ̄br/, novembre /nɔvɑ̃br/, décembre /desɑ̃br/ などに含まれる /ɑ̃/ を「オン」で転写しているのが見られます。
その転写法自体は採用されている語学書もありますし、実際、日本語話者の耳にもそう聞こえます。
(そう聞こえるから、そう書くというのはまた別の問題があるのですが)
しかし、/ɑ̃/ をすべて「オン」で転写しているわけでもない様子。
Jean /ʒɑ̃/ は「ジャン」と転写されていますが(固有名詞だから?)、これは janvier /ʒɑ̃vje/ の jan と全く同じ発音です。
またこの転写方法だと enchaînement も「オンシェヌモン」になります。文法用語はまた別?
L’Allemagne /lalmaɲ/ で「ラルマーニュ」でしょうか。
これはフランス語としては間違っているわけではありませんが、
pouvoir はいわゆる「状況可能」なので、
「フランス語を話す能力はあるが、なんらかの状況によって、今フランス語を話すことはできない」といったニュアンス。
collège.
-er 動詞の命令形二人称単数は活用語尾の -s がとれて、Excuse-moi ですね。
「頭音が子音」「不定・複数」「非可算」のところだけ、「なし」になっているけれど、
「非可算」の「複数」はすべて「なし」なのでは。
素朴な疑問として「初学者向けではない」とあるけれど、誰向けなんでしょう?
その中に「フランス語たん」というアカウントもいらっしゃいます。
Tweets de @francoise_tan
多くの学術たんに言えることですが、中の人が勉強中であるため(自分の勉強もかねて運営しているため)か、不正確な記述がしばしば見られます。
不正確な情報を発信しているだけなら、学術たんに限ったことではなく、
私自身も例に漏れないので偉そうなことは言えないのですが、
これを書いている時点(2014年7月現在)で、フォロワーが6000をこえていることを考えると、
その影響力は計り知れないものがあるような気がしないでもありません(正直よくわからない)。
というわけで、「間違いとかあったらご指摘くださいね。」とbioにもあることですし、
大人げなく、間違いを指摘していきたいと思います。
気付いた時かつ、精神的に余裕がある時に更新していきます。
私の指摘自体に誤りがある場合は @fotshu までご連絡下さい。
以下、間違いの指摘
フランス語のrは喉の奥のほうを震わせる発音です。うがいの時に使う部分を震わせます。英語のrのように舌を丸めたり反らせたりはしません。「ルルルァ」というように巻き舌にもなりません。どうしても難しい場合は「ハ」、「ヘ」とか「ホ」のようにしてもギリギリ通じるでしょう。
— フランス語たん (@francoise_tan) 27 Juillet 2014
フランス語の /r/ には大きくわけて三つの音声があります。
「巻き舌のR」[r]、「のど鳴りのR」[ʀ]、「パリのR」[ʁ]です。
(このブログでは基本的にこれらすべてをひっくるめた音素として /r/ と表記しています)
いわゆる「パリのR」は、音声学的には「有声口蓋垂摩擦音」と言われるもので、IPAでは [ʁ] で表されます。
これが標準的とされていて、今ではフランス語圏の広範囲で使われていますが、
「パリの」というくらいですからもともとは他の音も使われていました。
地方の人や、母国語で [r] を使う近隣の言語圏の方がフランス語を喋るときには、[r] を使うこともありますし、それで問題なく会話できます。
日本語のハ行で通じるかどうかはまた別の問題ですが、少なくとも巻き舌の方がまだ無難ではあるかと思います。
もちろん、パリのR [ʁ] ができればそれにこしたことはありませんし、
慣れれば、3つの中では一番楽な音だと思います。
hier(イェ) → aujourd'hui(オジュデュイ) → demain(ドゥマン) 昨日→今日→明日という意味です。月は le mois dernier(ル・ムワ・デルニエ) → ce mois(ス・ムワ) → le mois prochain(ル・ムワ・プロシャン)
— フランス語たん (@francoise_tan) 27 Juillet 2014
「所有形容詞」は、「所有される名詞の性・数に合わせて変化」します。男性/女性単数、男性/女性複数の順に示してみます。 私たちの→notre/nos(ノトル/ノ)、あなたたちの→votre/vos(ヴォトル/ヴォ)、彼ら/彼女らの→leur/leurs(ルー/ルー)
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
D'accord(ダコー) = 分かりました。なるほど。そうですか。
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
フランス語の挨拶はこんな感じです。Bonjour(ボンジュール)→こんにちはorおはよう、Bonsoir(ボンソワ)→こんばんは、Au revoir(オルヴワール)→さようなら、Bonne nuit(ボンニュイ)→おやすみなさい(夜の別れの挨拶)
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
printemps(プラントン) = 春、été(エテ) = 夏、automne(オトンヌ) = 秋、hiver(イヴェ) = 冬
— フランス語たん (@francoise_tan) 25 Juillet 2014
avoir(アヴワ)動詞の活用はこうなります。1単→j'ai(ジェ)=私は持つ、2単→tu as(テュ・ア)、3単→il/elle a(イ/エ・ラ)、1複→nous avons(ヌ・ザヴォン)、2複→vous avez(ヴ・ザヴェ)、ils/elles ont(イル/エル・ゾン)
— フランス語たん (@francoise_tan) 21 Juillet 2014
hier /jɛr/, aujourd’hui /oʒurdɥi/, leur/leurs /lœr/, d’accord /dakɔr/, bonsoir /bɔ̃swar/, hiver /ivɛr/, avoir /avwar/ で、どれも r を読みます。
しばしば、発音される r を無視した転写が見られます。
たしかにほとんど聞こえないこともあるのですが、聞こえないのと発音しないのは別問題です。
dernier /dɛrnje/ を「デルニエ」、bonjour /bɔ̃ʒur/を「ボンジュール」、au revoir /orvwar/ を「オルヴワール」と転写しているので機械的に省略しているわけではないようです。
月の名前はこんな感じ。1〜6月まで順番に、janvier(ジョンヴィエ)、février(フェヴリェ)、mars(マル)、avril(アヴリル)、mai(メ)、juin(ジュアン)
— フランス語たん (@francoise_tan) 27 Juillet 2014
mars「3月」は /mars/ で最後の s を読みます。
aussi(オスィ)は、「〜も」とか「同様に」を表します。英語のalsoに似ています。J'aime ça aussi.=私も好きです。とか、Aux Etats-Unis on parle anglais aussi.=アメリカでも英語が話されています。のように使います。
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
この文(だけ)なら、おそらく「私はそれも好きです」「アメリカでは英語も話されます」の方が自然。
「アメリカでも」なら Aux Étas-Unis aussi の方が自然。
「私も」なら、moi aussi などをつけるとよい。
これらの例だけで言うなら英語の also よりも too に近いとも言える。
リエゾンとエリジオンとアンシュヌマン、分かりますか?エリジオンはアポストロフィをつける縮約で他の二つと簡単に区別できます。リエゾンとアンシュヌマンはどちらも発音がくっつくものですが、元々ない発音が出てきて繋がるのがリエゾン、早く話す時に元々ある発音が繋がるのがアンシュヌマンです。
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
enchaînement /ɑ̃ʃɛnmɑ̃/ は「アンシェヌマン」と転写するのが一般的。
français(フロンセ)=フランス語、japonais(ジャポネ)=日本語、chinois(シヌワ)=中国語、anglais(オングレ)=英語
— フランス語たん (@francoise_tan) 25 Juillet 2014
月の名前はこんな感じ。7〜12月まで順番に、juillet(ジュイェ)、août(ウ)、septembre(セプトンブル)、octobre(オクトブル)、novembre(ノヴォンブル)、décembre(デソンブル)
— フランス語たん (@francoise_tan) 25 Juillet 2014
上述の printemps /prɛ̃tɑ̃/, や janvier /ʒɑ̃vje/ に加え、français /frɑ̃sɛ/,anglais /ɑ̃ɡlɛ/, septembre /sɛptɑ̄br/, novembre /nɔvɑ̃br/, décembre /desɑ̃br/ などに含まれる /ɑ̃/ を「オン」で転写しているのが見られます。
フランス語には鼻母音というものがあります。「母音字+nまたはm」の組み合わせで発生します。主な発音は以下のようになります。nはmに代えても同じです。an,en→オン、in,yn,un→アン、on→オン(an,enとは別の音ですが、カタカナでは同じで良いでしょう)となります。
— フランス語たん (@francoise_tan) 20 Juillet 2014
その転写法自体は採用されている語学書もありますし、実際、日本語話者の耳にもそう聞こえます。
(そう聞こえるから、そう書くというのはまた別の問題があるのですが)
しかし、/ɑ̃/ をすべて「オン」で転写しているわけでもない様子。
Je m'appelle Jean.(ジュ・マペル・ジャン)→私の名前はジャンです。という意味です。Jeanの部分を自分の名前に変えて使うことができます。
— フランス語たん (@francoise_tan) 25 Juillet 2014
Jean /ʒɑ̃/ は「ジャン」と転写されていますが(固有名詞だから?)、これは janvier /ʒɑ̃vje/ の jan と全く同じ発音です。
またこの転写方法だと enchaînement も「オンシェヌモン」になります。文法用語はまた別?
la Russie(ラ・リュスィ)=ロシア、l'Allemagne(ラレマニュ)=ドイツ、l'Espagne(レスパニュ)=スペイン、l'Italie(リタリ)=イタリア、la Corée du Sud(ラ・コレ・デュ・スュド)=韓国
— フランス語たん (@francoise_tan) 24 Juillet 2014
L’Allemagne /lalmaɲ/ で「ラルマーニュ」でしょうか。
Je ne peux pas parler français.(ジュ・ヌ・プ・パ・パルレ・フロンセ)=私はフランス語を話せません。 <je=私は、ne ... pas=動詞の否定、peux(pouvoirの活用形)=できる、parler=話す、français=フランス語)
— フランス語たん (@francoise_tan) 24 Juillet 2014
これはフランス語としては間違っているわけではありませんが、
pouvoir はいわゆる「状況可能」なので、
「フランス語を話す能力はあるが、なんらかの状況によって、今フランス語を話すことはできない」といったニュアンス。
une maternelle(ユヌ・マテルネル)=幼稚園、une école primaire(ユ・ネコル・プリメル)=小学校、un collége(アン・コレジュ)=中学校、un lycée(アン・リセ)=高校、une université(ユ・ヌュニヴェルスィテ)=大学
— フランス語たん (@francoise_tan) 22 Juillet 2014
collège.
すみませんはフランス語でExcusez-moi(エクスキュゼ・ムワ)。親しい間柄ならExcuses-moi(エクスキュズ・ムワ)です。日本語でちょっとした時に使う「すみません」はこれでOKです。
— フランス語たん (@francoise_tan) 21 Juillet 2014
-er 動詞の命令形二人称単数は活用語尾の -s がとれて、Excuse-moi ですね。
フランス語のどのような場合に冠詞がどのような形を持つか、まとめました。言語学的な要素があるので、初学者向けではないです。 pic.twitter.com/S5wEwVKMtr
— フランス語たん (@francoise_tan) 3 Juin 2014
「頭音が子音」「不定・複数」「非可算」のところだけ、「なし」になっているけれど、
「非可算」の「複数」はすべて「なし」なのでは。
素朴な疑問として「初学者向けではない」とあるけれど、誰向けなんでしょう?
2014年7月26日土曜日
比較 解雇する
renvoyer 〘最も一般的〙 能力がない,不正を働いたなどの個人的落度による解雇によく用いられる.
licencier おもに経済事情などの原因で解雇すること.新聞や文書などで多く使われる.
congédier, remercier 〘改まった表現〙, donner son congé à qn 能力がない,などの理由で解雇すること.
donner son congé à un caissier レジ係に暇を出す.
On vient de remercier le directeur. つい最近,マネージャーが罷免された.
mettre à la porte 砕けた表現.
« Et votre jeune apprenti ? ― Je l’ai mis à la porte. » 「お宅の若い見習いのかたは」「出て行ってもらいましたよ」
『小学館ロベール仏和大』 renvoyer
比較 訓練する
exercer 知的・肉体的訓練のどちらにも用いられるが,スポーツの訓練の意味では用いない.
Avant de partir skier, il s’exerce à monter les escaliers en courant. スキーに出かける前に,彼は階段を駆け上って体を鍛える.
entraîner 競争,競技を意識した身体の鍛練.知的な訓練にも用いる.
entraîner des joueurs de volley-ball バレーボールの選手を鍛える.
dresser 動物を調教すること.
dresser des fauves pour un numéro de cirque サーカスの出し物のため猛獣を仕込む.
『小学館ロベール仏和大』 exercer
2014年7月25日金曜日
比較 憤慨させる
「(人)を憤らせる」を表す語には,indigner, scandaliser, révolter, outrer 〘改まった表現〙 があり,ともに受身形でもよく用いられる.scandaliser には「ひんしゅくを買う」,révolter には「嫌悪の念を起こさせる」などの語義も含まれるが,実際にはほぼ同様に用いられる.
Ses propos m’ont indigné [scandalisé, révolté, outré]. 彼の話は私を憤慨させた.
Je suis indigné [scandalisé, révolté, outré] par sa conduite. 彼の振舞には憤りを覚える(注 indigné, outré については par の代わりに de も可能).
『小学館ロベール仏和大』 indigner
比較 怒る,気を悪くする
se fâcher 〘最も一般的〙, s’emporter, s’irriter 〘改まった表現〙 いずれも同じ意味で用いられる.
s’offenser 相手の言葉,態度,行為に「感情を害される」「気を悪くする」こと.同様の意味を持つものとして,se froisser <se vexer < se blesser 〘改まった表現〙 がある.
s’offenser [se vexer, se froisser] d’une plaisanterie innocente たわいもない冗談に気を悪くする.
se formaliser 特に,礼儀を欠いた行為や言葉によって気を悪くする場合に用いられる.
se formaliser d’avoir été prévenu le dernier pour la réception レセプションの通知をいちばん最後に受けたことに腹を立てる.
se choquer 良識,美意識に反することを前にして憤慨する.
Ne vous choquez pas de mes questions un peu indiscrètes. ちょっと失礼な質問をしますが,怒らないでください.
se scandaliser は良識に反することに対して,s’indigner は不正,不道徳に対して憤りを覚えること.
『小学館ロベール仏和大』 se fâcher
2014年7月24日木曜日
比較 穴をあける,うがつ
percer 〘最も一般的〙 必要な開口部や空間を設けること.
piquer 針状のもので突き刺すこと.
transpercer 貫通すること.弾丸などについていう.
trouer 穴をあけて台無しにすること.
trouer son pantalon ズボンに穴をあける.
cribler 受動態で用いることが多い.
être criblé de trous (ハチの巣のように)穴だらけになる.
『小学館ロベール仏和大』 percer
比較 満たす,詰め込む
emplir 文章語で改まった表現.
remplir 満杯にすること.emplir よりも一般的な日常的表現.
combler すいている部分を埋めること.
combler un fossé 溝を埋める.
bonder あふれるほどいっぱいにする.
La valise a été bondée. スーツケースには荷物がぎゅうぎゅう詰めだ.
bourrer (<remplir)力を加えて詰め込むこと.
bourrer une pipe パイプにたばこを詰める.
『小学館ロベール仏和大』 emplir
2014年7月23日水曜日
2014年7月22日火曜日
比較 お金,金銭
argent 広く「お金」をいう,複数形では用いない.
pièce 硬貨と billet 紙幣に分かれる.
Je n’ai pas assez d’argent. あまりお金の持合わせがない.
monnaie 硬貨;小銭,つり銭;通貨.
Je n’ai pas assez de monnaie. 小銭の持合わせがない.
Le franc est la monnaie française. フランはフランスの通貨である(現在では EU 共通通貨のユーロ(euro)が用いられている).
espèces 現金 (=argent liquide).en espèces の形で用いられる.
Vous me payez par chèque ou en espèces ? お支払いは小切手ですか,それとも現金ですか.
devise 外国の通貨.
réserves en devises 外貨準備高.
fric 〘砕けた表現〙 かね,ぜに.
『小学館ロベール仏和大』 argent
2014年7月21日月曜日
比較 おしゃべりをする
bavarder 〘砕けた表現〙 (ときに軽蔑して)長々とつまらないおしゃべりをする,という意味で最も普通に用いられる.
jacasser, jaser, caqueter, papoter 〘砕けた表現〙 いずれも,長々とつまらないおしゃべりをする,の意味であるが,jacasser には,甲高い声で,の意味が加わり,jaser は多く悪口について用いる.
babiller もっぱら女,子供について用い,かわいらしく,取り留めのないおしゃべりをすること.
cancaner 悪口を言い触らす.
causer, parler, discuter には悪い意味はなく,普通に語り合うこと.
converser 〘改まった表現〙 語り合う.
『小学館ロベール仏和大』 bavarder
比較 呼ぶ,声をかける
appeler 最も一般的.
interpeller 〘改まった表現〙 質問したり侮辱するために,いきなり声をかけること.
Un inconnu l’a interpellée. 見知らぬ男が不意に彼女に声をかけた.
héler 〘改まった表現〙 人や乗り物に遠くから声をかけること.
héler un taxi タクシーを呼び止める.
apostropher 乱暴に呼びかける.
『小学館ロベール仏和大』 appeler
2014年7月20日日曜日
比較 からかう,軽んじる
se moquer (de) 最も一般的に用いられる.
1 「からかう」「ばかにする」の意では,se moquer のほかに rire (de), railler (> se moquer) 〘やや改まった表現〙,se ficher (de) 〘砕けた表現〙 が普通用いられる.
railler は辛辣にからかうこと.
railler un gouvernement par des caricatures 政府を漫画で茶化す.
plaisanter, blaguer 〘砕けた表現〙 無邪気に冗談でからかうこと.
plaisanter [blaguer] qn sur ses retards continuels …のいつもながらの遅刻をからかう.
taquiner からかってじらすこと.
taquiner sa petite sœur 妹をからかう.
ridiculiser こっけいさを強調して嘲笑の的とすること
ridiculiser un homme politique ある政治家を笑いのめす.
mettre en boîte 徹底的にからかうこと.
persifler 〘文章語〙 皮肉を言ってからかうこと.
2 「軽んじる」の意では,se moquer のほかに se ficher (de) 〘砕けた表現〙 が普通用いられる.
se désintéresser (de) 〘改まった表現〙 関心,興味を示さないこと.
se désintéresser de ses affaires 事業をおろそかにする.
mépriser (> se moquer) 軽蔑から軽んじること.
mépriser le danger 危険も顧みない.
『小学館ロベール仏和大』 se moquer
比較 連れていく[くる]
amener おもに話し手または相手のいる場所に人を連れていく[くる]ことをいう.
Amenez-le ici [chez moi]. 彼をここに[私の家に]連れてきなさい.
Je vais amener mon fils chez vous. 息子をお宅に連れてまいります.
その他の場合でも,到達点に関心が向けられ,必ず明示される.
emmener 話し手または相手のいる場所から,別の場所に人を連れていくこと.今いる場所から離れることに重点が置かれるので emmener qn ici [chez moi] などとは言えない.行き先が示されないこともある.
Je l’emmène boire avec moi. 私は彼を飲みに連れていく.
Sa femme pleurait quand les gendarmes l’ont emmené. 憲兵が彼を連行したとき,彼の妻は泣いていた.
また emmener では動詞の主語となる人が行った先にとどまる含みを持つのに対し,amener では到達点が関心の中心で,その後,主語がそこにとどまるかどうかは明らかでない.
mener amener, emmenerと違い,到達点,出発点への関心の偏重がなく,同行すること自体に重点が置かれる.
mener les enfants en promenade 子供たちを散歩に連れていく.
touristes menés par des guides ガイドに導かれる観光客.
conduire 同行すること自体に重点が置かれる点では mener と同じであるが,心を配りながら連れていくという意味が加わり,「案内する」の意味にもなる.
fille qui conduit un aveugle 盲人を導く娘.
conduire des voyageurs à la gare 旅行者たちを駅に案内する.
entraîner 多少とも強制的に連れていくこと.
Il m’a entraîné au buffet malgré moi. 彼は嫌がる私をビュッフェに引っ張っていった.
ramener 元の場所に連れてくること.
S’il est encore malade après demain, ramenez-le-moi. 明後日になってもまだ具合が悪いようでしたら,また連れてきてください.
『小学館ロベール仏和大』 mener
2014年7月19日土曜日
比較 強いる,余儀なくさせる
obliger, forcer, contraindre 〘改まった表現〙 〈動詞+qn à qc/inf. 〉の形で,一般に人にある行為を強いるのを表現するのに用いる.
La maladie l’oblige [le contraint] au repos. 病気のせいで彼は休まざるを得ない.
Ne le forcez pas à se lever : il est malade. 彼を無理に起こしてはいけない.病気なんだから.
engager 強く勧告して人に何かをさせること.また,契約により拘束する場合にも用いられる.
Cette signature ne vous engage à rien. この署名によってあなたになんらかの義務が生じることはありません.
astreindre 〘改まった表現〙 困難でつらい務めを課すこと.
Le médecin m’a astreint à un régime sans sel. 医者は私に無塩療法を命じた.
condamner つらい行為,厳しい状況に不可避的に追い込む場合に用いる.
L’état de nos finances nous condamne à l’économie. 我々の経済状態では節約しか道はない.
『小学館ロベール仏和大』 obliger
2014年7月18日金曜日
比較 田舎,農村
campagne 都市 ville に対し、農村を指す.また,海 mer,山 montagne に対し、平野を指す.
province 首都パリを除く地方全体をいう.
Mon rêve, c’est de vivre en province, mais pas à la campagne, parce que là, je m’ennuie. 私の夢は地方で暮らすことだが,農村は退屈なので嫌だ.
champs 田園,田舎.à la campagne とほぼ同じ意味で dans les champs という.
se promener dans les champs 田園を散策する.
『小学館ロベール仏和大』 campagne
2014年7月17日木曜日
比較 失望
déception 〘最も一般的〙 期待や希望を裏切られた失望感をいう.
désappointement 〘改まった表現〙 特に約束など期待が突然裏切られたときの失望.
A mon grand désappointement, elle n’est pas venue au rendez-vous fixé. 彼女が約束の場所に来なかったので,私の落胆は大きかった.
désillusion 〘改まった表現〙 抱いてきた幻想,希望が次々と裏切られて起こる失望.
Il a eu bien des désillusions depuis son mariage. 彼は結婚以来多くの幻滅を味わった.
désenchantement 夢が裏切られ,つまらない現実に引き戻されたときの失望感.
déboires,déconvenue, mécompte おもに失敗や見込み違いからくる失望をいう.
Sa vie fut une suite de déboires. 彼の人生は挫折の連続であった.
amère déconvenue 苦い挫折感.
Cet échec a été pour lui un grave mécompte. その失敗は彼にとってとんだ見込み違いだった.
『小学館ロベール仏和大』 déception
比較 止める,やめる,止まる
1 「止める」の意では arrêter, stopper (>arrêter)〘やや砕けた表現〙が最も一般的.乗り物や機械を止める場合にも用いる.
faire cesser はなんらかの現象を止めること.
faire cesser le bruit 雑音を止める.
interrompre 中断すること.特に「相手の話を遮る」意でも用いられる.
suspendre 〘改まった表現〙 中断し,延期すること.
suspendre la séance sans fixer une date de reprise 再開の日程を決めずに会議を中断する.
mettre fin à は決定的に止めること.
J’ai mis fin à ces rumeurs une fois pour toutes. 私はそのうわさにとどめを刺した.
2 「自らの行為をやめる」意では cesser (de), (s’)arrêter de が用いられる.s’arrêter de は一時的な行為,cesser (de), arrêter de は習慣的行為についていう.
L’usine a cessé la production de ce modèle. 工場はその製品の生産を中止した.
arrêter [cesser] de fumer たばこをやめる.
3 「止まる,やむ」の意では (s’)arrêter, stopper, cesser, s’interrompre が用いられる.stopper は人や乗物が急に止まること.
cesser なんらかの現象が止まること.
La fièvre a cessé. 熱が下がる.
また,cesser は非人称構文も可能.
Il a cessé de pleuvoir. 雨がやんだ.
s’interrompre は中断すること.
La pluie s’est interrompue pendant une demi-heure. 雨は30分間降りやんだ.
『小学館ロベール仏和大』 arrêter
2014年7月16日水曜日
比較 受け入れる
recevoir 最も一般的.
accepter 贈り物,申し出,人などを同意して受け入れる.
admettre 設定した規準に合致するものとして受け入れる.
Les chiens ne sont pas admis dans les magasins d’alimentation. 食料品店に犬を入れてはならない.
agréer 〘改まった表現〙 敬語的表現や官庁用語以外にはあまり用いられない.
Veuillez agréer, Monsieur, mes salutations distinguées. (手紙の末尾で)敬具.
accueillir 来た人,出来事をしかじかの感情とともに受け入れること.
Le ministre a été froidement accueilli à l’aéroport. 大臣は空港で冷やかな出迎えを受けた.
recueillir 困った人を博愛心から受け入れること.
recueillir des réfugiés 難民を受け入れる.
『小学館ロベール仏和大』 recevoir
比較 住む
habiter 〘最も一般的〙 国名,地方名,五大州名の前では,他動詞として用いられることは少ない.
Il habite en Amérique. 彼はアメリカに住んでいる.
demeurer 改まった表現.
résider 〘改まった表現〙 官庁用語としても用いられる.また,中・長期の滞在についても用いる.
Pendant le mois d’août, je résiderai à Quiberon. 8月はキブロンで過ごします.
être domicilié 〘官庁用語〙 身分登録簿に登録された住所についていう.
loger 賃借りの居住,短期の滞在についても用いられる.
loger dans un H.L. M. 低家賃住宅に住む.
loger à l’hôtel ホテルに滞在する.
『小学館ロベール仏和大』 habiter
比較 取る,つかむ
prendre どのような取り方にせよ,広く「取る」ことを表す.
saisir 手で確実につかむこと.必ずしも,強くではない.
se saisir de, s’emparer de 防御,攻撃の目的で手近にあるものを素早くつかむこと.
se saisir d’un couteau ナイフをつかむ.
empoigner 荒々しく,強く握り締めること.
empoigner le gouvernail en pleine tempête 嵐のさなか,舵を握り締める.
attraper 動きつつあるものをつかむこと.必ずしも手でつかむとは限らない.
rattraper 再び捕らえる,落ちそうな物をつかむ.
rattraper un vase qui me glissait des doigts 指から滑り落ちそうになった花瓶を押さえる.
『小学館ロベール仏和大』 prendre
2014年7月14日月曜日
2014年7月13日日曜日
2014年7月12日土曜日
比較 …の傾向にある
avoir tendance à + inf. 最も一般的に使われる.
être sujet à + inf. は,一般にマイナスのイメージを伴う.
Il est sujet à perdre son sang-froid. 彼は冷静さを失いやすい.
être enclin à + inf./qc 〘改まった表現〙 主語は人.
tendre à + inf. /qc「〔物が〕ある方向に向けて」,または「〔人が〕目標,到達点に向けて…の傾向にある」
Les prix tendent à augmenter. 物価は上昇の傾向にある.
『小学館ロベール仏和大』 tendance
比較 傾向,性向
penchant 一般にある行動様式をとる傾向,あるいはあるものを好む傾向.
avoir un penchant à l’optimisme 楽観的な傾向がある.
pente 安易な方向,悪いことへと向かう場合をいう.
être sur une pente glissante ずるずると悪の深みにはまっていく.
goût, faible あるものに対する好み.
La jeunesse a le goût des nouveautés. 若者は新しいものを好む.
faible は特に偏愛の意味にも使われる.
Elle a un faible pour son dernier fils. 彼女は末の息子には目がない.
inclination 〘文章語〙 penchant と同義.
avoir de l’inclination pour la musique 音楽好きである.
propension 〘文章語〙,tendance は,性向,性癖.
Il a une certaine propension [tendance] à la mélancolie. 彼は憂うつになりがちだ.
『小学館ロベール仏和大』 penchant
2014年7月11日金曜日
2014年7月10日木曜日
比較 振動,揺れ,震え
oscillation 周期的で比較的緩やかな揺れをいう.
oscillations d’un bateau 船の揺れ.
vibration 周期的で速い振動をいう.
vibrations d’une machine 機械の振動.
tremblement 物体が震える様を広くいう.体の震えについても用いる.
le tremblement des feuilles sous un vent léger そよ風による葉の震え.
tremblement de froid 寒さから来る震え.
trépidation(機械などが)小刻みに震えること.
ébranlement 衝撃などによって引き起こされた揺れや震え.
ébranlement des vitres lors du passage d’un avion 飛行機の通過に伴う窓ガラスの振動.
secousse 衝撃的な揺れをいう.
une violente secousse 激しい揺れ.
『小学館ロベール仏和大』 oscillation
2014年7月9日水曜日
比較 満足した,うれしい
content, satisfait < heureux < enchanté < ravi の順で意味が強くなる.content が最も一般的.satisfait, enchanté, ravi は改まった表現.
『小学館ロベール仏和大』 content
比較 幸福
bonheur 広く,幸福,幸運をいう.
félicité(>bonheur) 〘改まった表現〙 満ち足りた大きな幸福感.
félicité éternelle de l’âme au paradis 天国における魂の永遠の至福.
béatitude(>félicité)完全無欠な幸福.特に宗教的な永遠の浄福.
être plongé dans la béatitude 至上の幸福感に浸る.
joie 感動を伴った魂の深い喜悦.
plaisir 〘多く複数で〙 感覚的な喜び.
extase 神秘的な恍惚,あるいは有頂天になって我を忘れること.
euphorie 一時的な幸福感.医学用語として,病人の一時的な気分爽快をいう.
『小学館ロベール仏和大』 bonheur
2014年7月8日火曜日
比較 用意する,準備する
préparer 〘最も一般的〙 「…を用意する」の意でも,「…について準備する」の意でも広く用いる.
arranger, aménager 場所を使いやすいように整えること.
arranger [aménager] un lieu en qc ある場所を…に改造する.
arranger, organiser 段取りをつけること.
arranger un voyage 旅行の手はずを整える.
organiser le travail 仕事の計画を立てる.
『小学館ロベール仏和大』 préparer
比較 …に値する,ふさわしい
1 …に値する,ふさわしい
mériter, être digne de 改まった表現.
conduite qui mérite des louanges, conduite digne de louanges ともに「賞賛に値する行為」で,ほとんど同じ意味で用いられる.
digne de は,否定文で不利益を表す補語を取る場合,例えば,Il n’est pas digne de vos réprimandes. は,「彼はあなたの叱責を受けるような悪いことをしていない」ではなく,「彼はあなたにしかられる値うちすらない人間だ」という意味になる.
valoir しかじかの努力や犠牲を払うだけの価値があるの意.
Cela vaut le voyage. それは一見の価値がある.
通常 valoir la peine de + inf. [que + subj.] の形で用いる.
2 いかにも…らしい
digne de un garçon digne de son père 父親の名に恥じない少年.
Une telle réponse est digne de lui. そのような返事はいかにも彼らしい.
mériter にはこのような意味合いはない.
『小学館ロベール仏和大』 mériter
比較 延期する,遅らせる
retarder, reculer は行為と日付を目的語にとる.
ajourner 〘改まった表現〙,différer 〘改まった表現〙 は行為を目的語にとり,特に ajourner は公的な行事を目的語にとる.
ajourner la séance 審議を延期する.
temporiser は時間を稼ぐ,好機を待つ,の意.
『小学館ロベール仏和大』 retarder
比較 罪のある,とがむべき
coupable 最も一般的.
fautif(<coupable) 〘改まった表現〙 過失や違反を犯した人についていう.
conducteur fautif 違反運転手.
responsable 自分や他者の過失について責任を追及されうること.
Un père est civile-ment responsable des dégâts commis par son enfant mineur. 未成年者が与えた損害については,その父親に民法上責任がある.
人を表す名詞形では,coupable, accusé, inculpé, prévenu, condamné が用いられる.
法律用語で,inculpé は被疑者,予審被告人,accusé は重罪被告人,prévenu は軽罪・違警罪の被告人を指す.condamné は受刑者.
condamné à mort 死刑囚.
『小学館ロベール仏和大』 coupable1
2014年7月6日日曜日
比較 …の結果である,に由来する
résulter (de) 必然的な因果関係を強調する.
provenir (de)〘一般的な表現〙,venir (de)〘やや砕けた表現〙 日常的に用いられる.
découler (de)〘かなり改まった表現〙 自然な発展,展開の結果を表す.
Cela découle de l’inertie des pouvoirs publics. それは行政当局の無策の結果だ.
dériver (de)〘改まった表現〙 枝葉が幹から分かれ出るように,源から隔たったり,屈曲したりしながら派生した結果についていう.
mot qui dérive du grec ギリシア語から派生した語.
émaner (de)〘改まった表現〙 行政用語としても用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 résulter
比較 利用する,利益を得る
profiter de 何かから利益を引き出すこと.
Il faut profiter de l’occasion. チャンスは有効に使うべきだ.
exploiter 才能や立場をうまく活用すること.
exploiter ses dons 才能を生かす.また「人を利用する」という悪い意味にもなる.
exploiter la naïveté de qn …のお人よしに付け込む.
bénéficier de 〘改まった表現〙 「…の恩恵に浴する」こと.
bénéficier de l’indulgence du jury 陪審団の寛大な計らいを受ける.
tirer parti de exploiterと同義.
tirer parti de ses relations pour obtenir une place 縁故関係を利用して就職する.
spéculer sur「…を当てにする,に乗じる」こと.
spéculer sur la faiblesse d’un concurrent ライバルの弱みに付け込む.
『小学館ロベール仏和大』 profiter
2014年7月5日土曜日
比較 宗教,宗派
religion 最も広く用いる.
confession 宗派を指す.
chrétiens de confession catholique カトリック教徒.
culte 特定の存在や事象を神格化し,信仰すること.
culte des morts [de la moisson] 死者[収穫]崇拝.
culte marial 聖母崇拝.
église キリスト教の主要な各派を指す場合に用いられる.
l’Eglise orthodoxe grecque ギリシア正教会.
secte 正統派から外れた宗派をいう.
secte des mormons モルモン教派.
『小学館ロベール仏和大』 religion
比較 教会,寺院
église カトリック教の教会堂を指す.
abbatiale 大修道院付属の教会.
basilique 教皇から特権を与えられたいくつかの由緒ある聖堂の名誉称号.
la basilique de Lourdes ルルドの大聖堂.
cathédrale 司教区の司教座が置かれた教会.誤用としては大きく立派な教会に広く用いる.
la cathédrale de Chartres シャルトルの司教座聖堂.
chapelle 小聖堂,学校,病院などに付属する礼拝堂.
oratoire chapelle の小さなもの,私的な祭壇,祈祷所をいう,またそこで行われるミサ.
temple プロテスタントの礼拝堂.またキリスト教,ユダヤ教,回教以外の宗教の神殿や寺院をいう.ユダヤ教の教会は synagogue, 回教の寺院は mosquée.
sanctuaire 宗教行事を行うための聖堂を指すことがある.
les sanctuaires de Grèce ギリシアの神殿.
『小学館ロベール仏和大』 église
2014年7月4日金曜日
比較 結果
résultat 〘最も一般的〙 因果関係の結果ばかりでなく,努力の「成果」の意味でも用いる.
aboutir à des résultats satisfaisants 満足すべき成果を収める.
conséquence 因果関係の結果ばかりでなく,物事の「影響」についても用いる.
événement gros de conséquences 重大な影響をはらんだ出来事.
suite 因果関係の結果を表す場合,logique, naturel, normal などの形容詞を伴うことが多い.病気や事故の後遺症についてもいう.
Ce sont les suites normales de leur erreur. これは彼らの失策の当然の結果である.
effet 物事の作用の結果をいう.
Le remède a fait son effet. 薬が効いた.
『小学館ロベール仏和大』 résultat
比較 その結果,したがって
donc 日常語では最も普通.
Il était là tout à l’heure : il ne peut donc être bien loin. 彼はさっきまでそこにいたから,それほど遠くには行っていないはずだ.
par conséquent やや改まった表現.
Elle est souffrante, par conséquent on ne peut pas compter sur elle. 彼女は病気だ,だから彼女を当てにはできない.
en conséquence 改まった表現.
ainsi 〘改まった表現〙 文頭に置かれる.
aussi 〘改まった表現〙 必ず文頭に置かれ,主語と動詞が倒置されることが多い.
Ces étoffes sont belles, aussi coûtent-elles cher. この生地はきれいだ,したがって値段も高い.
dès lors, de ce fait ともに改まった表現.
『小学館ロベール仏和大』 conséquent
2014年7月3日木曜日
比較 振舞う,行動する
agir 最も広く用いられる.限定された状況の中でどのように振舞うかを問題とし,さまざまな様態を表す副詞や補語とともに用いられる.
agir librement 思いのままに振舞う.
agir en scélérat 悪党らしく振舞う.
se conduire agirとほぼ同義であるが,礼儀,作法の観点から用いられることが多い.
se conduire bien 品行方正である.
se comporter 〘改まった表現〙 agir とほぼ同義であるが,主として,他人の視点から見た行動について用いる.
se comporter avec élégance 上品に振舞う.
s’y prendre ある目的のためにどのように振舞うべきかを問題とする場合によく用いられる.
Il faudra s’y prendre à l’avance. 前もって手を打っておくべきだろう.
『小学館ロベール仏和大』 agir
2014年7月2日水曜日
比較 許可する,許す
permettre 最も一般的.
admettre, souffrir 〘文章語〙 特に一定の基準に照らして認可することで,多く否定の形で「認めない」の意を示す.
Cette règle n’admet aucune exception. この規則はいかなる例外も認めない.
autoriser 権威あるものが公に許可を与えること.〈autoriser qn à + inf. 〉,〈autoriser qc〉の形で用いる.
habiliter 〘法律用語〙 〈habiliter qn à + inf. 〉の形で用い,「…に…する資格[権限]を与える」の意.
『小学館ロベール仏和大』 permettre
比較 …できる
savoir 〘主語はおもに人〙 生まれつき,または学習によっていったん身につけた半ば恒久的な能力について使う.
pouvoir 〘主語は人,物〙 ある与えられた外的条件の下での可能性について使う.
Il sait nager. 彼は泳げる.
Il ne peut pas nager aujourd’hui. 彼は今日は(何かの事情で)泳げない.
ただし,savoir の条件法での次のような否定表現は,pouvoir の直説法の否定の婉曲表現.
Je ne saurais [ne puis (pas)] vous répondre. ちょっと分かりかねます.
『小学館ロベール仏和大』 pouvoir1
2014年7月1日火曜日
比較 予想する,感づく,疑う
s’attendre 〈s’attendre à qc/inf. //s’attendre à ce que + subj.〉「予想する」の意味で最も広く用いられる.
Je ne m’attendais pas à vous trouver ici. こんな所でお目にかかろうとは思っていませんでした.
se douter 〈se douter de qc // se douter que + ind.〉知らないものについて,有りうると考えること.
Je m’en doutais. そんなことだろうと思っていました.
soupçonner qc はおもに危険や罠などの存在を察知すること.
soupçonner qn は suspecter qn と同様に「…に嫌疑をかける」という意味であるが,suspecter はより嫌疑のかけ方が強い.
deviner 比較的確実に有りうるものを直観,推測によって見抜くこと.
deviner un secret 秘密を見抜く.
pressentir 霊感や直観により,漠然と予感すること.
Il pressentait un malheur. 彼は不幸を予感していた.
『小学館ロベール仏和大』 s’attendre
比較 する,行う,実現する
faire 最も広く用いる.
faire la cuisine 料理をする.
注 日常語としては「する」の意味で最も広く用いられるが,改まった表現としては faire une proposition(提案を行う),faire des réserves(留保をする),など目的語が特定の名詞に限られる.書き言葉ではむしろ effectuer, procéder à 〘改まった表現〙 のほうが広く用いられる.
effectuer une réforme administrative 行政改革を行う.
procéder à un essai nucléaire 核実験を行う.
réaliser 観念,計画を現実のものとすること.
exécuter 計画や指示を実際の行動に移すこと.
exécuter un ordre 命令を実行する.
accomplir 完了,完成の観念を伴い,期待された結果を実現すること.
accomplir la traversée de la Manche à la nage 泳いでイギリス海峡横断を達成する.
mener 調査,研究など一定の期間を要する仕事を目的語として用いる.
mener une enquête approfondie 徹底的な調査を行う.
『小学館ロベール仏和大』 effectuer
登録:
投稿 (Atom)