[比較] 出ること,出口
外へ出るという行為自体を表すときは sortie を用いる.「出口」の場合,具体的な扉,戸口,門などの総称としては,sortie または issue が使われるが,抜けられる[出られる]可能性を表す場合,あるいは比喩的に「抜け道」「解決策」を表すときは issue を用いる.
un chemin sans issue 袋小路.
Il n’y a pas d’autre issue. ほかに打開策はない.
「…の出口で」と場所を示す場合は à la sortie de で表す.
Je viendrai t’attendre à la sortie de l’école. 校門の所で待っているよ.
「…を出た所で」「…を出たときに」を表すのは,à la sortie de, au sortir de.
A la sortie du [Au sortir du] cinéma, nous sommes allés au café. 映画館を出てから,私たちは喫茶店に行った.
「…のあとで」「…が終わると」には,au sortir de, à l’issue de, à la fin de が使われる.
A l’issue du conseil des ministres, il y a eu une conférence de presse. 閣議後,記者会見があった.
『小学館ロベール仏和大』 sortie