visage, figure ともに最も一般的.visage は多く美醜についていうときに用いる.
un très beau visage 非常に美しい顔.
se laver la figure 顔を洗う.
face 〘改まった表現〙 解剖学,医学などではこの語が用いられる.
nerf de la face 顔面神経.
physionomie 人柄,気質などを表すものとしての顔立ち,表情.
juger qn sur sa physionomie 人相で…を判断する.
physionomie douce 温和な顔つき.
expression 一時的な表情をいう.
Elle m’a regardé avec une expression de surprise. 彼女は驚いた顔をして私を見詰めた.
『小学館ロベール仏和大』 visage
2014年12月25日木曜日
[比較] 顔
2014年12月23日火曜日
[比較] 環境,雰囲気
milieu もっぱら外的環境の意味.
s’adapter à un nouveau milieu 新しい環境に順応する.
atmosphère 雰囲気.
Il y a une atmosphère déplaisante dans ce bureau. この事務所には人を不愉快にする雰囲気がある.
ambiance 雰囲気.atmosphère と同じ.
climat 気候風土を中心にした自然環境.「雰囲気」の意味では atmosphère, ambiance と同じであるが,改まった表現として社会的,政治的な意味でよく用いられる.
Les négociations ont repris dans un climat rasséréné. 交渉は一転して明るい雰囲気の中で再開された.
『小学館ロベール仏和大』 atmosphère
2014年12月19日金曜日
2014年12月17日水曜日
[比較] 思いがけない
inattendu, imprévu ともに最も一般的.inattendu は不意をつかれた驚きを伴う.imprévu は普通は不都合な事態についていう.
circonstances imprévues 不測の事態.
inespéré (>inattendu) よい結果について用いる.
inopiné inattendu, imprévuよりも改まった表現.
accidentel, fortuit 〘改まった表現〙 偶然生じたものについていう.accidentel は人についても用いる.
témoin accidentel d’un meurtre 殺人現場にたまたま居合わせた人.
une découverte due à une circonstance fortuite 偶然の状況による発見.
『小学館ロベール仏和大』 inattendu
2014年12月16日火曜日
[比較] …を除いて
sauf 〘最も一般的〙 目的語としては,名詞,代名詞,句,節ともに可能.
excepté, à l’exception de 〘やや改まった表現〙 名詞が目的語.excepté que ...は砕けた表現.excepté が名詞,代名詞のあとにつく場合はきわめて改まった表現になる.
Veuillez poster tout le courrier, ces deux lettres exceptées. この2通を除いて,手紙を全部投函(とうかん)してください.
à part 〘日常的な表現〙 普通は名詞,代名詞が目的語.名詞に後置されることもある.à part que は砕けた表現.
hormis 〘きわめて改まった表現〙 名詞が目的語.
hormis les cas de force majeure 不可抗力の場合を除いて.
sinon 否定文,疑問文に続いて用いられ,限定を表す.名詞,句,節を目的語に取りうる.
Personne n’est venu, sinon Marcel. 来たのはマルセルだけだった.
Je ne vois pas qu’ils puissent autre chose pour lui, sinon l’en empêcher. 彼らが彼のためにできることといえば,思いとどまらせることぐらいなものでしょう.
『小学館ロベール仏和大』 sauf
2014年12月15日月曜日
[比較] あだ名,筆名
surnom あだ名,通称をいう.
pseudonyme 筆名.
nom de guerre 本来は戦時名.筆名,芸名なども指す.
nom de théâtre 芸名.
sobriquet 本人の特徴をつく,こっけいなあだ名.
『小学館ロベール仏和大』 surnom
2014年12月14日日曜日
[比較] 商売,取引き
commerce 〘広く一般に〙 商売,取引き,商業.
échange 〘経済用語〙 商取引一般を指す.
échanges commerciaux 貿易.
le volume des échanges 取引高,貿易額.
libre-échange 自由貿易.
négoce 古風な表現.
trafic 不正取引,密売.
trafic des drogues 麻薬の密売.
traite 奴隷,白人婦女の売買など特殊な表現でしか用いられない.
troc 物々交換.
『小学館ロベール仏和大』 commerce
2014年12月13日土曜日
[比較] 丹念な,細心の
consciencieux 仕事に対し誠実で注意深い人,またはその仕事についていう.
scrupuleux (> consciencieux) 仕事に対し細心の注意を払う人についていう.人のほか,注意を表す名詞 attention, soin などにはつくが,仕事自体は修飾しない(travail scrupuleux とはいわない).
minutieux, méticuleux 〘改まった表現〙 ともに特に細かい点に注意を払う人,またはその仕事について用いられる.
une enquête minutieuse 水も漏らさぬ捜査.
analyses trop méticuleuses あまりにも子細にわたりすぎる分析.
tatillon 〘軽蔑して〙 杓子定規でやかましすぎる人についていう.
un douanier tatillon こうるさい税関吏.
『小学館ロベール仏和大』 consciencieux
2014年12月12日金曜日
[比較] 魅力
charme まなざし,仕草,微笑,声,あるいは人そのものが持つ言うに言えない魅力.人を引きつけて離さない魅力.
attrait (<charme) まなざし,微笑,声など,身体のある部分が持つ,一時的に人を引きつける魅力.
agrément (<attrait) 人を引きつける楽しさ,面白み.
séduction (>charme) 特に異性を引きつける魅力.本人自身の意図が含まれることが多い.
J’ai été troublé par la séduction de sa jeunesse. 私は彼女の若さに魅せられ,心騒いだ.
sex-appeal 特に女性の身体的特徴からくる性的魅力.
appas 〘改まった表現〙
des appas généreux 胸や腰の豊満さからくる性的魅力.
chien 〘砕けた表現〙
Elle a du chien.
『小学館ロベール仏和大』 charme
2014年12月11日木曜日
[比較] 普通より早い
1 (物の場合)précoce, hâtif 本来の時期より早いこと.
fruits hâtifs わせの果実.
hâtif には急いででっち上げた意が含まれることもある.
un travail hâtif やっつけ仕事.
prématuré 機が熟す前に出現すること.
Il serait prématuré d’annoncer la nouvelle maintenant. 今ニュースを知らせるのは時期尚早ではないだろうか.
2 (人の場合)précoce 早熟の.
enfant précoce 早熟な子供.
prématuré 未熟の.
enfant prématuré 未熟児.
『小学館ロベール仏和大』 précoce
2014年12月10日水曜日
[比較] 分かりやすい,もっともな
compréhensible 最も一般的.
1 「分かりやすい」の意では intelligible, limpide (>clair) も用いられる.ともに改まった表現.
explication limpide きわめて明快な説明.
intelligible は「はっきりと聞こえる」の意でも用いる.
répondre de façon intelligible はきはきと答える.
2 「もっともな」の意では explicable, excusable, pardonnable, légitime 〘改まった表現〙, naturel, normalなども用いられる.excusable, pardonnable は許せること.
erreur bien excusable [pardonnable] 無理もない誤り.
légitime は権利が当然認められる行為についていう.
une légitime colère 当然の怒り.
naturel, normal は理性や慣習に照らして,正常,妥当なこと.
『小学館ロベール仏和大』 compréhensible
2014年12月9日火曜日
[比較] 辞書
dictionnaire ある言語一般やある特定の専門分野の言葉を一定の配列に従って並べ,定義,用法,説明を加えたもの.
encyclopédie 種々の事項を網羅し,多くは図版をも加え,内容を掘り下げて解説したもの.百科全書.
vocabulaire 日常よく使用される単語,もしくは特定の専門分野で必要とされる単語を収集,整理した単語集.
vocabulaire de la gastronomie 料理用語辞典.
lexique 科学,技術の用語,ある作家に特有な用語や語法を解説した辞書.
lexique de Molière モリエール用語・語法解説.
terminologie 科学,芸術などの分野における専門用語の総体.
terminologie de la médecine 医学専門用語.
nomenclature terminologie よりも分類学的に精緻に分類したもの.
nomenclature chimique 化学用語.
nomenclature en anatomie 解剖学用語.
glossaire 難語,稀語,古語の解説集.または作品の末尾についた小さな用語集.
Le volume comporte un glossaire. この巻には用語解説がついている.
『小学館ロベール仏和大』 dictionnaire
2014年12月4日木曜日
[比較] 嘲笑,嘲弄
moquerie, raillerie (>moquerie)ともに最も一般的.からかいの言葉や仕草などを指す.
être l’objet des moqueries [railleries] de qn …にからかわれる[ばかにされる].
risée 多くの人による冷やかし,あざけり.
s’exposer à la risée du public 世間の笑い物となる.
persiflage 揶揄すること.
exprimer son dédain par un spirituel persiflage エスプリの利いた皮肉を言って軽蔑を表す.
sarcasme 辛辣な皮肉をもって嘲弄すること.
décocher des sarcasmes 皮肉たっぷりな言葉を投げつける.
dérision 侮蔑的にからかうこと.
tourner qc [qn] en dérision …を嘲笑する.
『小学館ロベール仏和大』 moquerie
2014年12月3日水曜日
[比較] 学校
école 〘最も一般的〙 collège や lycée と対比させて初等教育の施設を指すことが多い.また,小規模の各種学校も指す.
école de danse 舞踊学校.
collège 中等教育の前期4年間(11,12歳から14,15歳まで)を指す.
lycée 中等教育の後期3年間(15,16歳から17,18歳まで)を主として指す.
cours 各種学校や小規模の私的教育施設を指す.
cours de secrétariat 秘書養成学校.
établissement (scolaire) 〘改まった表現〙 は教育施設すべてに用いる.
『小学館ロベール仏和大』 école
2014年12月1日月曜日
2014年9月8日月曜日
2014年9月7日日曜日
比較 村,田舎
village 〘広く一般に〙 村,村落.
bourg 町.village より大きく ville より小さい.商業の中心となる市場町.話し言葉ではあまり用いられない.
bourgade bourgより小さく,village と同義であるが,話し言葉ではあまり用いられない.
hameau villageより小さな集落.
trou 〘砕けた表現〙 揶揄的に都会から遠く離れた片田舎を指す.
« Il habite X. ―Ah, c’est un trou. » 「彼はXに住んでいるんだ」「ああ,あんな田舎にね」.
bled 〘砕けた表現〙 田舎.しばしば郷里,故郷の意で用いられる.
Cet été, tu vas dans ton bled ? この夏,田舎に帰るのかい.
patelin 〘砕けた表現〙 bled と同義.
『小学館ロベール仏和大』 village
比較(空間的,時間的に)遠い
éloigné 〘最も一般的〙 属詞的用法では副詞 loin のほうが多く用いられる.
Le village le plus proche est encore loin. いちばん近い村といってもまだ遠い.
lointain (>éloigné) 改まった表現.
un pays lointain 遠方の国.
avenir lointain 遠い未来.
reculé 時間的には過去の事柄についてのみ用いられる.
distant de2点間の距離を客観的に示す.
deux villages distants de 20 km 20キロメートル離れた2つの村.
『小学館ロベール仏和大』 éloigné
比較 近くの,隣の
proche ある場所から「ほど遠からぬ」こと.
habiter dans la proche banlieue de Lyon リヨン近郊に住む.
voisin 2つの物の「隣接」を示す.
un champ voisin de la route 沿道の畑.
なお特に部屋,アパルトマンなどについていうとき,voisin< contigu 〘改まった表現〙 .
prochain 同じ種類のもののうちで「一番近くにある」,「(進んで行くと)最初に行着くことになる」場合にいう.「近い」よりもむしろ「次の」の意.
Nous nous arrêterons au prochain hameau. 次の集落に着いたら休むとしよう.
avoisinant 「近接」にも「隣接」にも用い厳密でない.
『小学館ロベール仏和大』 proche
2014年9月6日土曜日
比較 管
tuyau パイプ,ホース類を広く指す.
tuyauterie ある設備を構成するパイプ類の総体.
tuyauterie d’un chauffage central セントラルヒーティングの配管.
canalisation, conduite 液体や気体を導くために敷かれた配管の総体,またはその一部をいう.
canalisation(s) [conduite] d’eau [de gaz] 水道[ガス]管.
conduit, canal 普通,解剖学における管をいう.
conduit urinaire 尿管.
ただし,conduit, canal ともに,パイプの意で用いられることもある.
『小学館ロベール仏和大』 tuyau
2014年9月5日金曜日
比較 描写する,述べる
peindre 最も普通に用いられる.
décrire, dépeindre 〘改まった表現〙 細部にわたって描写すること.
décrire son agresseur à la police 自分を襲った男の人相,風体を警察に話す.
brosser un tableau de …をざっと述べる.上記のいずれも,口頭で述べる場合にも記述する場合にも使える.
『小学館ロベール仏和大』 peindre
比較 絵
peinture 線や色を使った絵画作品を一般にいう.芸術ジャンルとしての「絵画」も指す.
technique de la peinture 絵画技法.
tableau タブロー.おもに画枠に入った絵画をいい,壁画と対立する.
toile 特にカンヴァスに描かれた絵画.
dessin 鉛筆やコンテによる線を使った作品,または下絵,デッサン.
croquis 短時間に描かれるデッサン.
caricature 似顔絵や風刺画をいう.
gravure 版画のこと.複製画を指すこともある.
image 人や物を描いたデッサン,版画などを指す.特に印刷されたものをいう.
livre d’images 絵本.
illustration 本や雑誌のイラストや写真.
『小学館ロベール仏和大』 peinture
比較 光,明かり
lumière 光.おもに陽光,電気照明を指す.
clarté 明かり,明るさ.
lueur (<clarté) 弱くか細い明かり.
jour 陽光,日差し.
éclat 輝き,きらめき.生き生きと輝く光について用いられる.
éclair 雷光などの閃光.
rayon 線状あるいは帯状の光.
clair (de lune) 月明かり,月光.
注 専門用語で
éclairage 照明.光の量や光の当て方をいう.
luminosité 光の強さ.天文学で光度.
éclairement 照度.単位はルクス.
luminance 輝度.単位はカンデラ毎平方メートル.
『小学館ロベール仏和大』 lumière
2014年9月4日木曜日
比較 犯罪,違反
crime 重罪院 cour d’assises が管轄する重罪.強盗 vol à main armée,売春仲介,proxénétisme 強姦 viol,殺人 meurtre,殺人未遂 tentative de meurtre など.
délit (<crime) 軽罪裁判所 correctionnelle の所管となる軽罪で,すり pickpocket,傷害 coups et blessures,盗み vol などがある.
contravention 道路交通法などの法規に対する違反.罰金 amende で済まされることが多い.
infraction 〘官庁・法律用語〙 法律や規則に対する違反.
forfait 〘文章語〙 社会的通念から見て恐ろしい犯罪.強姦,誘拐,殺人などについて用いられる.
forfaiture 〘文章語〙 汚職.
larcin 窃盗.
filouterie 軽い délit を指す.詐欺,窃盗,無銭飲食など.
『小学館ロベール仏和大』 crime
比較 規則
règle 規則,ルール.最も広く用いられる.
règlement 規定,規則書.定められた諸規則 règles の総称.
le règlement d’un lycée リセの校則.
norme 規範,規準.règle として定まってはいないが,常識的に妥当な線と見なされるところをいう.
la norme grammaticale 文法的規範.
précepte 具体的な言葉に表された教訓,規則,教え.
« Aimez-vous les uns les autres » : c’est un précepte capital de l’Evangile. 「あなたがたは互いに愛し合いなさい」,これが福音書のいちばん大事な教えだ.
canon 標準,規矩.厳密にのっとるべき作法,原則.
respecter les canons de la bienséance 礼儀作法を守る.
principe 原則,原理.
le principe de non-intervention 不干渉の原則.
conventions 〘改まった表現〙 しきたり,約束事.
les conventions du code de la politesse 礼儀作法上の決まり.
『小学館ロベール仏和大』 règle
2014年9月3日水曜日
比較 種類
sorte, espèce, genre 人や物について同様に用いられる.また,une sorte [espèce] de, un genre de の形で「…のようなもの」の意でも用いられる.ただし,〈espèce de +無冠詞名詞〉は人を侮蔑する表現.
Espèce d’idiot ! ばか野郎.
type 人や物の類型,典型をいう.
acabit 〘砕けた表現〙 侮蔑的表現.
Je n’aime pas les types de cet acabit. ああいう類(たぐい)のやつは嫌いだ.
生物分類上では genre は「属」で,espèce は「種」をいい,variété は種の下位区分,変種を指す.
『小学館ロベール仏和大』 sorte1
比較 目的,目標
but, objectif, objet, fin はほとんど同義であるが,連語関係で次のような違いがある.
avoir pour but [objectif, objet] de + inf. 「…することを目的[目標]としている」の形では fin は用いられず,Le but [L’objectif, L’objet de] + 名詞 + est de + inf. 「…の目的[目標]は…することである」の形でも fin は用いられない.また,dans des buts [à des fins] + 形容詞「…の[な]目的で」の形では objectif, objet は用いられない.なお,現用では but より objectif のほうが好んで用いられる傾向にある.また objet には「対象」というニュアンスが強い.
このほか,cible はねらう対象,目標を示す.
Ces deux publicités ont la même cible. この2つの広告は同一層をねらっている.
visées, vues 野心,渇望の対象を示す.
les visées de la Prusse sur l’Allemagne du Nord 北ドイツに対するプロシアの野望.
『小学館ロベール仏和大』 but1
2014年9月2日火曜日
比較 真実と認める
admettre, reconnaître ともに最も一般的.reconnaître は特に意見を撤回して認める場合や,自らの落度を認める場合によく用いられる.
Il a reconnu que j’avais raison. 彼は私が正しいと認めた.
avouer, confesser 〘改まった表現〙 >convenir 自分に不都合,不利なことを認めざるを得ない場合に用いられる.avouer は悪事を告白する場合に,confesser は宗教上の告解についても用いる.
avouer [confesser, convenir de] son ignorance 自らの無知を認める.
concéder, accorder 一歩譲って,相手の言い方を認めること.concéder は自分と異なる意見,accorder は普通自分に不利な意見を認めること.
Je vous concède [accorde] ce point. この点についてはあなたのおっしゃるとおりです.
『小学館ロベール仏和大』 reconnaître
比較 それと認める
reconnaître 見覚え,聞覚えのある人や物をそれと認めること.また,特徴などから判断して認める場合にもいう.
identifier 人の身元,または物の名称,種類,持ち主などを突き止めること.
identifier un cadavre 死体の身元を確認する.
identifier une voiture (登録番号により)自動車の持ち主を確認する.
remettre (< reconnaître) 見覚えのある人をそれと認めること.
Je l’ai remis, sans pouvoir me rappeler son nom. 彼には見覚えはあったが,名前は思い出せなかった.
『小学館ロベール仏和大』 reconnaître
2014年9月1日月曜日
比較 文体,表現;考え方,物の見方;外見,様相
これらを表す言い回しにおいて,tour, tournure はまったく同義で,交換可能.
un tour [une tournure] de phrase 文章のスタイル,文体.
un tour [une tournure] d’esprit 発想,物の見方.
prendre un tour [une tournure] +形容詞 …の様相を呈する.
『小学館ロベール仏和大』 tour3
比較 周囲,1周
tour 最も一般的.
circonférence, pourtour 周囲.前者は「円周」であるが,日常的には両者は同義に用いられる.
sur la circonférence de qc = sur le pourtour de qc …の周囲に,周りに.
périphérie(都市の)近郊,周辺部.
à la périphérie de +都市名 …近郊に(注 sur le pourtour de はこの意味でも使える).
périmètre(市域などを囲む)境界線.
à l’intérieur du périmètre de Paris パリ市内では(注 ただし dans le périmètre immédiat は「近所に」).
circuit 一巡り,コース1周.周遊ツアー(およびそのコース)をも指す.
croisière 船による海上の周航について用いる.
faire une croisière dans les fjords de Norvège ノルウェーのフィヨルドを巡る.
『小学館ロベール仏和大』 tour3
2014年8月31日日曜日
2014年8月30日土曜日
比較 食いしん坊,美食家
gourmand 食欲旺盛であるとともに,普通は食通でもある.
goinfre (>gourmand) 大食漢をいう.
gourmet 〘文章語〙 食通をいう.
bec fin gourmetの砕けた表現.
gastronome 〘改まった表現〙 料理法も心得た食通.
『小学館ロベール仏和大』 gourmand
比較 子供の,たわいない
enfantin 最も一般的.
1 「子供の」「子供特有の」の意ではほかに infantile 〘改まった表現〙 があり,学術用語として用いられる.
médecine infantile 小児医学.
2 「子供っぽい」「たわいない」の意では,enfantin, puéril 〘改まった表現〙, infantile (>enfantin), naïf が用いられる.enfantin には「子供でも分かる[できる]ほど簡単な」の意もある.
question enfantine 初歩的な質問.
naïf は世間知らずなこと.
Je ne suis pas assez naïf pour y croire. それを信じるほど私はうぶではない.
『小学館ロベール仏和大』 enfantin
比較 無邪気な,おめでたい
naïf 〘最も一般的〙, candide 〘文章語〙, ingénu 〘文章語〙 これらの語はすべて同義.
crédule 〘改まった表現〙 人の話を信じ込みやすい人についていう.
niais (> naïf) 〘改まった表現〙 おめでたい,間抜けな.
nigaud niais と同じ意味.名詞形は子供に対しては少しからかうような調子で用いられる.
上記のうち crédule 以外の語は人の行動,表情などについても用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 naïf
2014年8月29日金曜日
比較 影響力
influence 〘最も一般的〙 人やものの影響力を広く指す.「ものの影響力」にはほかに action, effet, impact などが用いられる.
C’est l’action du vent qui a donné au rocher cette forme bizarre. 岩壁がこんな奇妙な形になったのは風のいたずらである.
mauvais effet de la télévision sur la jeunesse テレビが若者に与える悪影響.
「人の影響力」には influence のほかに ascendant 〘改まった表現〙,emprise, pouvoir (>influence), autorité, crédit 〘文章表現〙 などが用いられる.ascendant, pouvoir, autorité は特に目上の者が目下の者に与える支配力をいい,crédit は人望があることを意味する.
『小学館ロベール仏和大』 influence
比較 強くする
renforcer 〘最も一般的〙 力を補充して強くすること.
renforcer un mur (鉄筋を入れて)壁を補強する.
renforcer une équipe (増員して)チームを強化する.
consolider すでに得られた強さを堅固なものにすること.
consolider une chaise (釘などを用いて)椅子を補強する.
consolider la paix 平和を揺るぎないものにする.
fortifier おもに体や精神力をより強くすること.
fortifier le squelette 骨を丈夫にする.
affermir, raffermir (>affermir) 体や建物の弱い部分を強くすること.
affermir [raffermir] les muscles 筋肉を鍛える.
『小学館ロベール仏和大』 renforcer
2014年8月28日木曜日
比較 (体が)強い,頑健な
fort 最も一般的.
costaud 砕けた表現.
baraquéきわめて砕けた表現.
vigoureux 〘改まった表現〙 生命の躍動を感じさせること.
Il est encore vigoureux pour son âge. 彼は年の割にはまだかくしゃくとしている.
robuste 〘改まった表現〙,solide 体格が頑丈なこと.
athlétique 運動選手のように筋骨たくましいこと.
『小学館ロベール仏和大』 fort
比較 厳しい,厳格な
sévère, dur ともに最も一般的.主として他人に対して厳しいこと.dur は特に人間味を欠くこと.
professeur sévère avec ses élèves 生徒たちに対して厳しい先生.
une personne dure 無情な人.
austère 主として自分に対して厳しいこと.
la vie austère d’un ascète 苦行者の禁欲的生活.
strict 〘改まった表現〙,rigoureux 規則の適用,正確さに対して厳密なこと.
Il est très strict sur la discipline. 彼は規則にはたいへんやかましい.
intransigeant < impitoyable < inflexible ともに改まった表現.妥協のない厳しさを表し,この順で意味が強くなる.
『小学館ロベール仏和大』 sévère
比較 〔人が〕穏やかな,静かな
calme, tranquille ともに最も一般的.両者はきわめて近いが,calme のほうがより内面的で恒常的な性質を指す.
C’est un enfant calme qui adore lire. その子は読書好きのおとなしい子です.
Essaie de rester tranquille pendant dix minutes au moins. 10分でいいから静かにしていなさい.
paisible calme, tranquille よりも改まった表現.
placide (>paisible)
rester placide sous les injures 罵詈雑言を浴びながらもじっと黙っている.
impassible (>calme) 〘改まった表現〙 どんな場合でも動揺や高揚などを外に表さない人をいう.
注 物事に動じない,の意では impassible のほかに calme <froid <impénétrable 〘改まった表現〙 <imperturbable 〘改まった表現〙 が用いられ,この順で意味が強くなる.
serein 〘文章語〙 心の澄みきった.
visage serein 晴れ晴れとした表情.
『小学館ロベール仏和大』 calme
2014年8月27日水曜日
比較 代表者,代理人
représentant 団体,国家の代表者,または個人の代理人の意で広く用いられる.
représentant en justice 訴訟代理人.
délégué 全権を委任された代表者.特に労働組合の代表者をいう.
délégué syndical 組合代表.
mandataire 個人により特定の任務を任せられた代理人.
envoyé 特定の任務のために派遣された代表者.
envoyé extraordinaire 特命大使.
agent 仲介の任務を託された代理人.
agent d’assurances 保険代理人.
『小学館ロベール仏和大』 représentant
比較 部分
partie 全体に対する部分.
part partie の意味の上に人に分け与えられる分け前,役割のニュアンスが加わる.
diviser un gâteau en six parts égales ケーキを6等分する.
portion 数えられない均質の物の部分.
la portion éclairée de la lune 月の明るい部分.
fraction ある全体の一部,特に人間の集団の一部を指す.
Une fraction importante du syndicat a voté contre le projet. 大多数の組合員はその計画に反対票を投じた.
fragment 壊れた物の一部,断片,破片.
fragments d’un vase 花瓶の破片.
『小学館ロベール仏和大』 partie
比較 …と比べて,に対して
en comparaison de, par comparaison à [avec], par rapport à 意味の上で違いはないが,時事文では par rapport à が最も頻繁に用いられる.
ce qui représente une augmentation de 4% par rapport à l’année précédente これは対前年比4パーセント増である.
à côté de, auprès de「…に比べれば」の意味で,次に来る名詞が強調される.否定的な内容の文で用いられることが多い.
Vos ennuis ne sont pas graves à côté des miens. 私の悩みに比べればあなたの悩みなど大したことはない.
『小学館ロベール仏和大』 comparaison
2014年8月26日火曜日
比較 金額,総額,合計
somme は多寡が問題となる「金額」をいう.
dépenser des sommes folles en vêtements 衣服に気の遠くなるような金を使う.
total は全体の加算の結果である「総額,合計」をいう.
arriver à un total de mille francs 総額1万フランに達する.
montant は請求額,負債などの勘定の「総額,合計」をいう.
『小学館ロベール仏和大』 somme
比較 クラブ
club スポーツ,観光,政治活動などを目的とした団体.団体名として用いられることが多い.
club alpin 登山クラブ.上流階級の社交クラブを指すこともある.
cercle 芸術・政治関係の知的な集まり.娯楽やスポーツを中心としたクラブを指すこともある.club に比べると頻度は少ない.
cercle littéraire 文学サークル.
cercle des japonologues 日本研究者グループ.
cénacle 文芸や思想において主義,主張を同じくする人々の小さな集まり.
le cénacle de la poésie d’avant-garde 前衛詩派.
『小学館ロベール仏和大』 club1
比較 切符,券
billet 広く,入場,サービス利用,利益などの権利を保証した紙片をいう.乗車券や航空券など一般に紙幣の大きさで薄紙である.
ticket billet に比べ小型であり,厚紙のものが多い.日常的にバスや地下鉄については ticket が用いられる.また,引渡しや支払いの保証など限られた範囲の切符をいう.
ticket de métro 地下鉄の切符.
ticket de bagages 手荷物預り証.
carnet 一つづりの切符,切手などに用いる.
carnet de métro 地下鉄の10枚つづりの回数券.
titre 官庁用語として,切符,券の意味で用いられる.
titre de transport 乗車証.
carte 登録者の名前を記し,その権利を保証したカード.
carte à demi-tarif 半額割引券.
carte orange (パリの)バス・地下鉄共通乗車パス.
carte « Vermeil » 老齢者割引カード
『小学館ロベール仏和大』 billet
2014年8月25日月曜日
比較 情報,ニュース
1 「情報」の意では information, renseignement が最も一般的.特に renseignement はある目的に役立つ情報.
indication 具体的な指示.
indications nécessaires pour utiliser un instrument ある道具の使用上の説明.
nouvelle 最新の情報.
bonne nouvelle よい知らせ.
tuyau 〘砕けた表現〙 秘密の情報.
obtenir un bon tuyau 耳寄りな話を聞き込む.
2 「ニュース」の意では,informations, nouvelles がともに新聞,テレビ,ラジオのニュースの意味で用いられる.
journal テレビ,ラジオのニュース.
actualités 普通はテレビのニュース.以前はニュース映画を指した.
bombe 〘砕けた表現〙 衝撃的なニュース.
『小学館ロベール仏和大』 information
2014年8月24日日曜日
比較 まき散らす,発する,分散させる
répandre 〘最も一般的〙 物を振りまくこと,また光,においなどを放つことに用いる.
diffuser 光,熱などを四方に放つこと.「放送する」という意味でよく用いられる.
émettre 光,電波,気体などを生み出し,放射すること.
dégager におい,気体,印象などを生み出し,放つこと.
exhaler 〘改まった表現〙 においを放つこと.
verser 主として液体あるいは顆粒状の物をこぼすこと,振りまくこと.
disperser 人や物をあちこちに分散させること.
éparpiller 人や物を至る所にばらばらに分散させること.
disséminer 物,人を広い地域に分散させること.
semer 種をまくこと.またある目的のために物をまき散らすこと.
propager ニュース,情報を広めること.
『小学館ロベール仏和大』 répandre
比較 揺する,振る
agiter 前後左右に勢いよく揺する.
Agiter le produit avant de s’en servir. よく振ってからご使用ください(液体製剤の注意書き).
secouer (>agiter) 激しく揺り動かす.
secouer un arbre pour faire tomber les fruits 木の実を落とすために幹を揺さぶる.
ébranler 固定した物に衝撃を与えて揺るがす.
Une bombe a ébranlé l’immeuble. 爆弾で建物がぐらぐらっと来た.
balancer 一定の揺れ幅でゆっくり規則的に動かす.
balancer les bras en marchant 歩きながら腕を振る.
brandir 振りかざす,振り回す.
brandir des drapeaux 旗を振る.
『小学館ロベール仏和大』 agiter
比較 要求する
demander 最も広く用いられる.
réclamer (>demander) 当然の権利として強く要求すること.
réclamer de meilleures conditions de travail 労働条件の改善を要求する.
requérir 〘官庁用語〙 法律に基づいて要求する.
Le préfet de police a requis la force armée pour disperser les manifestants. 警視総監は,デモ隊を解散させるために軍隊の出動を要請した.
revendiquer 〘改まった表現〙 当然の権利を主張すること.特に労働組合の要求について多く用いられる.
revendiquer une augmentation de salaire 賃上げを要求する.
solliciter 〘官庁用語〙 請願する.個人が正式の手続きを踏んで,官庁または上位の者に願い出ること.
solliciter une audience 接見を請う.
『小学館ロベール仏和大』 demander
2014年8月23日土曜日
比較 寛大,高潔
générosité 度量の大きいこと.
magnanimité (>générosité) 高位の人の下位の者に対する度量の大きさ.また他から加えられた損害をとがめ立てしない寛大さをいう.
grandeur d’âme 高潔でストイックなこと.
surmonter la douleur par grandeur d’âme 精神を気高く保って,苦しみを乗り越える.
clémence 譴責,処罰に手心を加える寛仁大度.
clémence par générosité [par intérêt] 寛恕[利害を考えた上での容赦].
noblesse 卑小さ,下劣さ,不名誉を恥とする精神的な気高さをいう.
『小学館ロベール仏和大』 générosité
比較 ぜいたく,豪華
luxe 最も広く用いられる.
le luxe de la table ぜいたくな食事.
faste, pompe 〘文章語〙 主として式などの外面的な豪華さをいう.
apparat 服装,儀式,演説の華やかさ,荘重さをいう.avec apparat, en grand apparat, 名詞+ d’apparat の形で多く用いられる.
somptuosité 〘文章語〙, magnificence 〘改まった表現〙, splendeur 〘改まった表現〙 式典,宮殿などの目を見張るばかりの豪華絢爛さをいう.
『小学館ロベール仏和大』 luxe
2014年8月22日金曜日
比較 骨,骸骨
os 一般に骨を意味し,人間,脊椎動物の骨,食肉の骨を表す.ただし魚の場合はarêteを用いる.
ossements 人間あるいは動物のばらばらになった骸骨.
des ossements blanchis 白骨.
squelette 骨格を表す.
Le squelette humain se compose de 208 os. 人間の骨格は208の骨からできている.
原形をとどめている骸骨は,人間の場合は squelette, 動物のときは carcasse で表す.
la carcasse d’une volaille 鶏がら.
『小学館ロベール仏和大』 os
比較 〔身体の一部〕を切断する
mutiler 事故,戦争,犯罪などで体の一部を失うこと.どの部分かは明記されないことが多い.
Ils l’ont torturé et mutilé. 彼は拷問にかけられ,体の一部を失った.
amputer 手術による切断をいう.
couper 最も広く用いられる.
trancher 鋭利なもので一挙に切断すること.
trancher la gorge 喉をかき切る.
sectionner 特に事故で切り落としてしまうこと.
Il a eu un doigt sectionné par une scie électrique. 彼は電気鋸で指を失ってしまった.
『小学館ロベール仏和大』 mutiler
比較 医者
médecin 最も一般的.女性形はなく,女医にもそのまま男性形を用いる.特に区別するときには femme médecin を用いる.
docteur も男女の区別なく用い,女性形 doctoresse は稀.docteur en médecine(医学博士)の略.médecin のほうが常用語であるが,呼びかけるときや固有名詞を伴うときは docteur を用いる.
Bonjour, docteur. 先生,こんにちは.
toubib は砕けた表現.
praticien は改まった表現.
généraliste 一般医に対し,spécialiste は特定分野の専門医.
clinicien 臨床医.
thérapeute 治療法を研究する専門医.とりわけ,精神療法医をいう.
interne インターン.
注 専門分野によって次のような語がある.
chirurgien 外科医,dentiste 歯科医,gynécologue 産婦人科医,oculiste 眼科医,psychiatre 精神科医,pédiatre 小児科医,vétérinaire 獣医.
『小学館ロベール仏和大』 médecin
2014年8月21日木曜日
比較 船
bateau 〘最も一般的〙 船,舟.
navire 〘改まった表現〙 船舶.大洋航海用の大型船をいう.
navire de commerce 商船.
bâtiment 〘改まった表現〙 船舶,大型の艦船.
paquebot 大型客船.
paquebot-mixte 大型貨客船.
cargo 貨物船.
péniche 内陸水路で利用される荷物運搬船,川船.
embarcation 小型船,小舟の総称.
vaisseau 大型艦船.成句や詩句表現以外ではほとんど用いられない.
vaisseau spatial [cosmique] 宇宙船.
『小学館ロベール仏和大』 bateau
2014年8月20日水曜日
比較 林,森
bois 〘最も一般的〙 林,木立,それほど深くない森.
bosquet 憩いの場所として植樹された小さな木立,茂み.
bosquets d’un parc 公園の小さな茂み.
bocage 〘文章語〙 小さな森.
Doux bocage, adieu ! 優しい木立よ,さようなら.
地理用語としては,フランス西部に見られる耕地,牧草地が生け垣や木立で囲まれている風景をいう.
bouquet (d’arbres) 密生した木立.
un bouquet d’arbres au coin du parc 公園の片隅の植込み.
forêt 森,森林.
battre les forêts pour chasser le gibier 獲物を追って深い森を歩き回る.
『小学館ロベール仏和大』 bois1
比較 土地,地面
terre, sol は,ともに「地(表)面」を表す.
un oiseau qui rase la terre [le sol] 地面すれすれに飛ぶ鳥.
海,空に対して「陸地」を指す場合には terre を用いる.
transports par terre 陸上交通.
「農地,耕地」を意味するときは terre, 土地,土質を考慮に入れた「土壌」には sol を用いる.
terre [sol] fertile 肥沃な土地.
「地所」「所有地」の場合は terre, terrain で表す.
acheter une terre [un terrain] 土地を買う.
lopin は,「猫の額ほどの土地」の意.
また,terrain は,なんらかの使用目的を持った「場」を意味する.
un terrain de camping キャンプ場.
『小学館ロベール仏和大』 terre
2014年8月19日火曜日
2014年8月18日月曜日
比較 追放する
chasser 軽い意味で広く用いる.動物と同じように追い払う.
expulser (>chasser)「追放する」の意では最も広く用いられる.
On l’a expulsé de l’école [du parti]. 彼は放校処分を受けた[党から除名された].
exiler 国から追放する.
Le despote a exilé ses adversaires politiques. 独裁者は政敵を追放した.
注 この動詞はむしろ代名動詞 s’exiler「亡命する」の形で用いられることが多い.
bannir, proscrire 〘文章語〙 国,党などから追放すること.ただし現用としては両語ともやや古めかしく,比喩的な用法が主となっている.
déporter ある集団を国外へ追放し収容,監禁すること.
Les Juifs furent déportés par centaines de milliers en Allemagne. 何十万人ものユダヤ人がドイツの強制収容所へ送られた.
『小学館ロベール仏和大』 chasser
比較 罰する,懲らしめる
punir 最も広義に用いられる.
châtier 〘文章語〙 現在日常語としては用いられない.
corriger 体罰を与えること.
sanctionner une faute, un délit などを目的語とし,punir の意味で用いられるがアカデミー・フランセーズはこの用法を誤用としている.
réprimer 反乱,蜂起などを「鎮圧する」場合にも用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 punir
2014年8月17日日曜日
比較 俳優
acteur 〘最も一般的〙 舞台,映画の俳優をいう.artiste が acteur の意で用いられることもある.
comédien 〘改まった表現〙 おもに職業的な舞台俳優をいうが,テレビ,映画の分野ではコメディアン acteur comique の意で用いられる.
interprète 多く〈interprète de +名詞(作品,役)〉の形で用いる.
les interprètes d’un film ある映画の全出演俳優.
le meilleur interprète du rôle de Don Juan 最高のドン・ジュアン役者.
vedette 広く人気俳優をいう.
star おもに映画の人気女優.
『小学館ロベール仏和大』 acteur
比較(位階,程度,品質,価値などの基準に照らした)階級,等級
degré 温度,角度,アルコールなどの単位を表すほか,漠然と序列や上下,優劣の度合いについていう.
Il fait quinze degrés. 気温15度だ.
parvenir au plus haut degré de la célébrité 名声の絶頂に達する.
niveau 主として社会的,道徳的,知的水準についていう.
niveau intellectuel 知的レベル.
stabiliser le pouvoir d’achat à son niveau de l’année précédente 購買力を前年度のレベルまで安定させる.
grade 明確に定められた軍隊の階級や,学位,称号を指す.
monter en grade 昇進する.
échelon 官庁や国営の企業における等級.
passer à l’échelon supérieur 昇任する.
『小学館ロベール仏和大』 degré
2014年8月16日土曜日
[比較] 語る
raconter 最も一般的.
conter 〘改まった表現〙
Contez-nous comment la chose est arrivée. それがどのようにして起こったか聞かせてください.
narrer 〘改まった表現〙 経験,出来事などを長々と物語ること.
narrer les histoires de son jeune temps 若い頃のことを話して聞かせる.
rapporter 見たり聞いたりしたことを伝えること.
rapporter des on-dit うわさ話を伝える.
relater 〘改まった表現〙 出来事を詳細に伝えること.
John Reed a relaté la révolution d’Octobre dans Dix jours qui transformèrent le monde. ジョン・リードは「世界を震撼させた10日間」の中で十月革命を細かく叙述した.
retracer 過去の大きな出来事を生き生きとした語り口で伝えること.
Tolstoï a retracé la guerre de Napoléon en Russie. トルストイはロシアでのナポレオン戦争をまざまざと描いた.
『小学館ロベール仏和大』 raconter
比較 見せる,示す
1 「物を差し出して見せる」場合には montrer, exhiber, présenter が用いられる.exhiber は証明書などを提示すること.présenter は物を差し出して勧めるときなどに用いられる.
présenter un plat à qn …に料理を勧める.
2 「身ぶりや記号などで物を指し示す」場合は,montrer, désigner, indiquer, signaler が用いられる.indiquer, signaler は口頭による説明も含む.
Il m’a indiqué [signalé] le chemin. 彼は道を教えてくれた.
3 「物(主語)が何かを示す」場合は,montrer, indiquer, signaler, marquer が用いられる.このうち marquer 以外の動詞は,直接目的を表す名詞節を導くことができる.
Les traces de pas indiquent que le fugitif est passé par là. 足跡があるということは逃亡者がそこを通ったことを示している.
『小学館ロベール仏和大』 montrer
2014年8月15日金曜日
比較 混ぜる,混合する
mélanger, mêler 〘改まった表現〙 意味も用法もほぼ同じであるが,mélanger には手順,方法などの観念が含まれているのに対して,mêler にはそれがない.
confondre 混ぜ合わされた物が渾然一体となって区別できなくなっている状態が強調される.
incorporer 合体,合一の観念が強調される.
couper アルコールを水などで割ること.
battre 卵やクリームなどを攪拌すること.
『小学館ロベール仏和大』 mélanger
比較 分ける,分割する
partager, diviser 最も普通に用いる.
diviser une pomme en deux 1個のリンゴを2つに分ける.
couper, découper 刃物で切り分ける.
couper un gâteau en quatre morceaux お菓子を4つに切り分ける.
ただし découper は普通 en… の表現を伴わない.
fragmenter 改まった表現.
fragmenter un roman en épisodes 小説をエピソードに分ける.
répartir 金銭,財産を分配したり,人や物を割り振る場合に用い,分割そのものよりも全体の中での部分の均衡に重点が置かれる.
『小学館ロベール仏和大』 partager
2014年8月14日木曜日
比較 …してくれる
daigner 本来は目上の者の温情に対し,目下の者が身に余るものとして敬意をもって用いる表現.皮肉を込めて用いられる場合もある.
Je serais très heureux si vous daigniez diriger ma thèse. 私の博士論文の指導をしていただければありがたいのですが.
Tu pourrais daigner me répondre, au moins. ちょっと返事ぐらいしてくれてもいいでしょう(皮肉).
bien vouloir daigner よりも一般的な敬意表現.
Le directeur de l’école a bien voulu nous recevoir. 校長は私たちに会ってくれました.
condescendre 目上の者が目下の者の願いなどに対し,恩着せがましく応じること.
Quand il consent, il a toujours l’air de condescendre. 彼が同意するときはいつも同意してやる,と言わんばかりである.
『小学館ロベール仏和大』 daigner
比較 渡す,交付する
donner, passer 渡す.広く日常的に用いる.
Donnez ce livre à Paul. この本をポールに渡してください.
Passe-moi le sel, s’il te plaît. 塩を取ってくれ.
remettre 手渡す.
Remettez ce paquet en mains propres. この包みは直接本人に手渡してください.
livrer 商品を配達する.
délivrer 〘官庁用語〙 公的機関が,免許状,証明書,旅券などを交付すること.
『小学館ロベール仏和大』 remettre
2014年8月13日水曜日
比較 嫌悪,反感
répugnance < aversion < répulsion ともに改まった表現.人や物事に対する生理的嫌悪,心理的嫌悪の意味でともに用いられる.
avoir de la répugnance pour la viande 肉が大嫌いである.
Sa laideur m’inspire de l’aversion. 彼の醜さには思わずぞっとする.
dégoût (<répulsion) 人や物事に飽きてうんざりすること.
dégoût de la vie 人生に対する嫌悪感.
Cette nourriture cause du dégoût à certains. この食物には嫌悪感を覚える人がいる.
antipathie < aversion < hostilité 人に対する嫌悪,反感をいう.特に antipathie は直観的,本能的に嫌うことをいう.
éprouver de l’antipathie pour qn …を毛嫌いする.
『小学館ロベール仏和大』 répugnance
比較 (人の)欠点,短所
défaut 人に普通に見られる欠点や短所.非難の意味は必ずしもない.
Chacun a ses défauts. だれにでも欠点はある.
vice (>défaut) 有害で反道徳的な習慣をいう.
tare 持って生まれた宿命的な欠点をいう.
L’alcoolisme est la tare de cette famille. アルコール中毒はこの一家の宿痾(しゆくあ)である.
travers こっけい染みたちょっとした欠点や奇矯な癖,行い.
Il ajoute à chaque phrase un « n’est-ce pas ? », mais on lui pardonne ce travers. 彼は一言言うたびに「でしょ」と付け加えるが,このおかしな癖は大目に見られている.
『小学館ロベール仏和大』 défaut
2014年8月12日火曜日
比較 逃げる
s’enfuir 逃げ出す,逃げ去る.「逃げ出す」という動作の開始に力点を置いて用いられる.
fuir 〘改まった表現〙 (…から)逃げる.避ける対象が明示されることが多い.
fuir loin de sa patrie 祖国から遠くへ逃れる.
se sauver 身の安全を求めてあわてて逃げ出すこと.
Les soldats se sont sauvés en désordre. 兵士たちはてんでんばらばらに逃げ出した.
s’échapper 束縛を離れて逃げること.
L’oiseau s’est échappé de sa cage. 鳥かごから鳥が逃げた.
s’évader 閉じ込められている場所から脱出すること.
s’évader d’un prison 刑務所から脱走する.
『小学館ロベール仏和大』 s’enfuir
比較 沈む
couler 〘最も一般的〙 船の場合も人の場合も用いられる.
sombrer 〘改まった表現〙 船のみ.悲劇的なイメージを喚起する.
s’engloutir 〘ごく改まった表現〙 水中に消え去ること.船,人ともに用いられる.
On vit le bateau couler pendant quelques minutes, puis soudain il s’engloutit sans bruit. 船は数分間沈み続けたあと,突然音もなく海面下に消えてしまった.
s’abîmer 〘ごく改まった表現〙 海底まで沈んでいくこと.
『小学館ロベール仏和大』 couler
比較 流れる
couler 〘最も一般的〙 蜂蜜,チーズのような粘液状のものにも用いられる.
Le sang coule dans nos veines. 体内には血が流れている.
s’écouler 流れ出る.
L’eau s’écoule dans l’évier. 水が流しの穴から流れていく.
ruisseler 水が何かの表面を絶え間なく流れること.
La pluie ruisselle. 路面などを雨水が流れる.
注 河川の場合は s’écouler, couler が普通.ruisseler はせせらぎ程度のものにしか使われない.
gicler ほとばしり出ること.
La blessure étant profonde, le sang a aussitôt giclé. 傷が深かったので血がすぐにあたりに飛び散った.
『小学館ロベール仏和大』 couler
2014年8月11日月曜日
比較 嫌悪感を起こさせる
dégoûter<écœurer 生理的嫌悪感,心理的嫌悪感ともに用いる.écœurer は胸をむかつかせるほどひどいこと.
Une sauce trop grasse écœure. 脂っこすぎるソースには胸が悪くなる.
Ses flatteries m’écœurent. 彼のお追従を聞くと胸がむかつく.
répugner à (> dégoûter) 〘改まった表現〙 dégoûter と同様に用いられるが,普通,主語は物に限られ,間接目的語として人称代名詞を伴う.
Cette nourriture lui répugne. これは彼の大嫌いな食べ物である.
révolter (>dégoûter) 道徳的嫌悪感から,人に強い反発を誘発させること.
Cette injustice me révolte. こうした不正には我慢ならない.
『小学館ロベール仏和大』 dégoûter
比較 悲しませる
attrister, peiner (>attrister) は,ほぼ同義.
Cette nouvelle l’a beaucoup peinée. その知らせを聞いて彼女はとても悲しんだ.
contrister (>attrister, peiner) 〘文章語〙 深く悲しませること.受動的表現として用いられることが多い.
chagriner (<attrister, peiner) 苦しく,つらい気持ちにさせること.
Ce malentendu me chagrine. その誤解には心が痛む.
affliger (>peiner) 嘆き悲しませる.
La mort de Jean a affligé tous ceux qui le connaissaient. ジャンを知る者は皆,彼の死を嘆き悲しんだ.
désoler 絶望感を伴うほどに深く悲しませること.
Cet échec me désole. この失敗にはほとほと参った.
navrer (>affliger) 〘改まった表現〙 胸に深くこたえるほど悲しくさせる.
La vue des Africains affamés me désole, me navre et me brise le cœur. 飢えたアフリカ人を見ると,やりきれない思いで,胸が詰まり打ちひしがれてしまう.
[注] 形容詞化した désolé, navré は,単に「申し訳ない」の意が多い.
『小学館ロベール仏和大』 attrister
2014年8月10日日曜日
比較 折れる,割れる
se rompre 〘改まった表現〙 「折れる,砕ける」の意味.
craquer めりめり,ぱりぱりと(乾いた音を立てて)「折れる,裂ける」の意味.
se fêler, être fêlé 壊れはしないが「ひびが入る」の意味.
se fendre (> se fêler, être fêlé)「割れる,裂ける,ひびが入る」の意味.
『小学館ロベール仏和大』 se rompre
比較 壊す,割る,折る
casser 〘最も一般的〙
casser un verre en mille morceaux コップを粉々に割る.
casser une allumette マッチ棒を折る.
briser 〘改まった表現〙 casser よりも破壊の度合いが高い.
briser une vitre 窓ガラスをたたき割る.
fêlerひびが入った程度の場合に用いる.
fêler une vitre 窓ガラスにひびを入れてしまう.
rompre 〘改まった表現〙 長い物を折る.現用では casser に取って代わられつつあるが,casser と違い,意識的な操作を強調する.
rompre une branche 枝を折る.
fracasser 強い衝撃を加えて壊す.
Un gros rocher lui a fracassé le crâne. 大きな石が落ちてきて彼は頭の骨を割られた.
fracturer 骨を折る;こじ開けて壊す.
fracturer une porte de voiture 自動車のドアをこじ開ける.
『小学館ロベール仏和大』 casser
比較 建てる
construire 建てる,築くの意で最も普通に用いられる.
bâtir 〘改まった表現〙 官庁用語などで用いられる.
édifier 〘改まった表現〙 巨大な建造物を建設する場合に用いられる.
Ce château a été édifié au seizième siècle. この城は16世紀に築造された.
élever, dresser, ériger 垂直に建てる,という側面を強調した動詞で,塔,記念碑,立像などを建てる意味で多く用いられる.
On a élevé une statue à la mémoire du sauveur de son pays. 郷土の恩人を記念して像が建てられた.
On érigea l’obélisque sur la place de la Concorde. コンコルド広場にオベリスクが建てられた.
『小学館ロベール仏和大』 construire
2014年8月9日土曜日
比較 城,要塞,宮殿
château 古典時代以後の大きな庭園に囲まれた広くて豪華な城をいう.芸術,社交を含む生活全般が営まれていた.
château des Tuileries チュイルリー宮殿.
fort, forteresse 要塞,砦.
manoir 〘現代の文章語〙 領地に囲まれ,代々引き継がれた建物.château と異なり,普通塔や天守閣はない.
gentilhommière 〘改まった表現〙 田園にある貴族や知名人の邸宅を指す.
palais château が領地内に築かれたのに対し,市内に建造された宮殿.王室,国家元首の邸宅を指す.
palais de l’Elysée エリゼ宮(フランス大統領宮邸).
『小学館ロベール仏和大』 château1
比較 建物
bâtiment 〘広く一般に〙 ビルディング,マンション,家屋,工場など建物全般を指す.
construction 橋,都市の門なども含んだ建造物を広く指す.
Ces baraques seront prochainement remplacées par des constructions nouvelles. これらのバラックは近く新しい建物に建て替えられる.
édifice 外観の壮麗な公共建築物,モニュメント.
immeuble 主として住居用,オフィス用の共用ビルをいう.
immeuble d’habitation マンション.
immeuble de bureaux オフィスビル.
Cet immeuble n’abrite que des bureaux .この建物はオフィス専用です.
building 〘官庁・商業用語で〙 ビルディング.
gratte-ciel 超高層ビル,摩天楼.ニューヨークなどを思わせる,やや古風な言い方.
tour 高層ビルの意でよく用いられる.
la tour Montparnasse モンパルナスタワー.
bâtisse 〘軽蔑して〙 だだっ広い不格好な建物.
『小学館ロベール仏和大』 bâtiment
2014年8月8日金曜日
比較 社員,職員
employé 私企業の社員,官庁の職員を広く指す.一般には,ブルーカラー ouvrier に対するホワイトカラー employé de bureau をいうが,管理職 cadre に対しては,一般社員[職員]の意になる.
fonctionnaire 広く公務員を指す.
agent 利用者へのサービス業務を担当する社員,職員.
agent d’entretien 保守要員.
commis 役所,会社などの職員,書記,または商店の店員を指す.
préposé 〘官庁用語〙 特定の職務を担当する下級公務員を指す.
préposé des douanes 税関係官.また特に郵便集配人(普通 facteur)の正式名称としても用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 employé
比較 警察官,刑事
policier 制服,私服,階級を問わず警察官一般をいうが,普通 agent de police 制服警官と対比して policier en civil 私服警官の意味で用いられる.
flic 〘砕けた表現〙 でか.
inspecteur (de police) 捜査官.犯罪捜査や情報収集を行う私服警官.
détective 英国の刑事を指す.
les détectives de Scotland Yard ロンドン警視庁の刑事.
私立探偵 (=détective privé) の意もある.
limier 〘砕けた表現〙 尾行を主とする私服刑事,探偵.
un fin limier 腕ききの刑事[探偵].
sbire 〘軽蔑して〙 悪徳警官,ポリ公.意味を広げて,当局の手先,いぬ,の意.
『小学館ロベール仏和大』 policier
比較 警察官
policier 警察官一般を指すが,私服警官を指す場合が多い
(注 私服の警察官には inspecteur(捜査官),commissaire(警視)などがある).
agent (=agent de police) 人口1万人以上の都市で,治安維持や交通取締まりに当たる制服警察官.
gardien de la paix 国家警察に所属する巡査で,おもにパリ市の agent をいう.
gendarme 軍に直属する憲兵であるが,警察活動も行い,agent が都市で果たす職務を地方の人口1万人以下の町村で果たす.
flic policier の砕けた表現.「お巡り,でか,ポリ公」の意.
C.R.S. (Compagnies républicaines de sécuritéの略)共和国機動隊.デモや暴動の鎮圧に当たる.
G.I.P.N. (Groupe d’intervention de la police nationaleの略)テロ,ハイジャック事件対策のためにつくられた国家警察緊急出動班.
『小学館ロベール仏和大』 agent1
2014年8月7日木曜日
比較 衣服
vêtement(s) 最も一般的.
habit(s) vêtementよりも改まった表現.単独では燕尾服を指す.普通,形容詞,de +名詞を伴って,用途や由来が示される.
habits de voyage 旅行用の服.
habits de travail 仕事着.
affaires, effets, vêtements, habits は集合的に「衣類」を指す.affaires, effets は habits 以外に身の回り品も含む.
ranger ses affaires [ses effets personnels] 自分の衣類などを片付ける.
服装全体を表す表現としては costume, tenue, habillement がある.
costume は男性用スーツ(女性用は ensemble)のほかに,制服,衣装についても用いられ,さらには,国,地方,時代などに特有の服装についてもいう.
costume trois pièces 三つ揃い.
costume de cérémonie 礼服.
costume du XVIe siècle 16世紀の衣装.
tenue は普通,形容詞,de +名詞を伴い,着こなし方の良否や着られる状況が示される.
tenue chic しゃれた装い.
tenue de ville タウンウェア.
habillement は用法が限られており,家計簿の項目としての被服,また被服業界の意味で用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 vêtement
比較 容器,入れ物,壺
récipient 液体,固体,気体を入れる器を表す一般的な語.
vase 現代では古美術品,装飾用のものについてのみいう.
vases grecs ギリシアの壺.
pot 実用的な目的で広く用いられるもの.
pot à eau 水差し.
pot de fleurs 植木鉢.
『小学館ロベール仏和大』 récipient
比較 椅子
chaise 背もたれはあるが肘掛のない椅子.
fauteuil 背もたれと肘掛がある椅子.
siège あらゆる型の椅子を総称する表現.
siège pliant 折畳み椅子.
tabouret 背もたれも肘掛もない小椅子,スツール.
strapontin 乗物,劇場などの補助席.
transatlantique 布製の折畳み式デッキチェア.
chauffeuse 暖炉のそばなどに置かれるソファ.
berceuse 揺り椅子,ロッキングチェア.
pouf 椅子代わりに使う厚いクッション.
canapé 背もたれと肘掛のついた長椅子.
canapé-lit ソファベッド.
sofa 三方にもたれがついている休息用長椅子.
banquette バス,電車などの一続きの長い座席.
divan 背もたれも肘掛もない長椅子.
banc ベンチ.
banc des accusés 被告席.
balancelle 庭などに置かれたぶらんこ式の長椅子.
[注]椅子に腰かけている状態を表現する場合,椅子の形態によって前置詞に違いがある.背もたれと肘掛がある場合は dans,それ以外の場合は sur となる(例:Il est assis sur une chaise [dans un fauteuil]).
『小学館ロベール仏和大』 chaise
2014年8月6日水曜日
比較 乱暴な,粗野な
violent 最も普通に用いる.
Quand il est en mauvaise humeur, il devient très violent. 機嫌が悪いと彼はひどく乱暴になる.
brutal (>violent)
homme brutal et borné 乱暴で偏狭な人.
donner un coup de frein brutal 乱暴な急ブレーキをかける.
farouche 〘改まった表現〙 凶暴な,残忍な.
un tyran farouche 残忍な暴君.
sauvage 人道に反する,残忍な.
répression sauvage 情け容赦ない弾圧.
barbare sauvage の改まった表現.
crime barbare 残虐な犯罪.
『小学館ロベール仏和大』 brutal
比較 終える
finir 最も一般的.
terminer (>finir) finirと terminer の差異は微妙だが,terminer のほうがより意志的.たとえば finir un article は「読み終える」の意で用いられることが多いが,terminer un article はむしろ「書き終える」の意である.
achever 〘改まった表現〙 完成の観念を伴い,普通息の長い,かなり大がかりな仕事について用いられる.
achever la construction d’un aéroport 空港建設を完成する.
parachever (> achever)
parachever une œuvre 作品を完成させる.
『小学館ロベール仏和大』 finir
2014年8月5日火曜日
比較 冗談、いたずら
plaisanterie 最も一般的.
blague は砕けた表現.
canular は学生の隠語が一般化したもの.
bouffonnerie, facétie こっけいでおどけたもの.
farce 人を担ぐ行為.
badinage まじめ,本気との対比が意識されてのふざけ事.
boutade 皮肉な機知に富んだ言葉,警句.
raillerie はあざけり.
『小学館ロベール仏和大』 plaisanterie
比較 場合,機会,事情
occasion 折よく到来した機会,あるいは何かがそれから始まる契機を表す.
cas 個々の立場や状況,事例について用いられる.
le cas de légitime défense 正当防衛のケース.
circonstance 〘多く複数で〙 ある出来事に付随した「状況」を表す.
Le rapport mentionne minutieusement les circonstances de l’accident : lieu, heure, état de la route, vitesse des véhicules, etc. 報告書は事故の状況について,場所,時,道路の状態,車両の速度など詳細に述べている.
conjoncture 〘改まった表現〙 いくつかの circonstances が重なって形成される情勢,局面を示す.特に経済情勢,景気を表す.
occurrence 専門語で用いられる以外は次のような表現にのみ用いられる.
en l’occurrence = en pareille occurrence この(ような)場合.
『小学館ロベール仏和大』 occasion
2014年8月4日月曜日
比較 議論,論争
discussion 〘広く用いられる〙 意見が対立するとは限らない.
débat 公の場で相対立する意見を活発に述べ合うこと.
La projection du film sera suivie d’un débat avec le réalisateur. 映画の上映に引き続いて,監督との討論が行われます.
polémique(>débat)是か非かを巡る激しい論争.
Dans cette violente polémique, le sujet du débat a été un peu oublié. この激しい甲論乙駁の中で議論のテーマ自体はやや忘れられてしまっていた.
controverse 異なる意見や解釈を巡る,主として学問上の論争.
un beau sujet de controverse 論争に取って置きのテーマ.
délibération 決定に至るための審議.
Après les débats, la délibération du jury a eu lieu à huis clos. 口頭弁論のあと,陪審団の審議が非公開で行われた.
『小学館ロベール仏和大』 discussion
2014年8月3日日曜日
比較 格言,諺
proverbe 広く一般に諺を指す.
maxime, sentence 教訓,格言,処世訓,行動の規範となるような実践的性格をもつ.
devise モットー,標語,スローガン.
Simplicité, c’est ma devise. 簡素,これが私のモットーだ.
aphorisme 実践的というよりは,科学・哲学・道徳上の真理を簡潔に言い表したもの.金言,警句(例:Prudence est mère de sûreté. 用心は安全の母).
apophtegme 記憶すべき先人の言葉.
axiome 自明のものとして広く受け入れられている原理,原則.
dicton 特に庶民の観察から生まれたものをいう(例:En avril, ne te découvre pas d’un fil. 4月には糸一本も脱ぐな→4月に薄着は禁物).
adage おもに慣習法から来たものを指す(例:Nul n’est censé ignorer la loi. 法は不知を許さず,法は知らないでは済まされない).
『小学館ロベール仏和大』 proverbe
比較 完璧な
parfait 最も一般に使われる.
accompli parfaitとほぼ同義.
une maîtresse de maison accomplie 模範的主婦.
achevé 性質を表す名詞を修飾し悪い意味で使われることもある.
d’un ridicule achevé こっけい極まりない.
irréprochable, impeccable 非の打ち所がない.
un travail impeccable けちのつけようのない仕事.
consommé ある職業,技能に熟達していること.
un diplomate consommé 老練な外交官.
『小学館ロベール仏和大』 parfait
2014年8月1日金曜日
比較 献立,メニュー
menu 家庭での食事,レストランのコースなど,あらかじめ決められた献立をいう.また,コースの内容を書いたリストもいう.
carte レストランの料理やワインをその値段とともに示したリスト.日本では普通メニューと呼ばれているもの.manger au menu(コースを取る)に対し,manger à la carte は料理,飲み物を自分で一品ごとに選んで食事することで,概して選択幅が広く,より高級である.
『小学館ロベール仏和大』 menu2
2014年7月31日木曜日
比較 入る
entrer 最も一般的.
pénétrer 改まった表現.
s’introduire 入りにくい場所へ入り込むこと.
se glisser, se faufiler, s’insinuer は巧みに潜り込むこと,se faufiler は特に狭いすき間を縫っていくこと.
se faufiler entre les portes d’un slalom スラロームの旗門の間を縫っていく.
s’engouffrer 急いで入ること.
La foule s’est engouffrée dans le métro. 群衆が地下鉄になだれ込んだ.
『小学館ロベール仏和大』 entrer
2014年7月30日水曜日
比較 礼儀作法,エチケット
convenances, usages パーティー,食事、祝儀などについて,広く守るべきものとされている慣習,礼儀作法.
bienséances 〘改まった表現〙 convenances とほぼ同義だが、頻度は少ない.
protocole 外交上の、あるいは国家的な式典などの儀典.
étiquette 王室などでの公式レセプションの典範.
cérémonial 儀式進行上の諸規定の総体.
savoir-vivre 個人が経験によって獲得した処世上の作法.
『小学館ロベール仏和大』 convenance
2014年7月29日火曜日
比較 受ける,耐え忍ぶ
subir いやな事,課せられた事を受動的に受ける[こうむる].
digérer 〘砕けた表現〙 いやいやながらこらえる,やむを得ず我慢すること.
digérer le récit de ses souvenirs de guerre 彼の戦争中の思い出話を拝聴させられる.
tolérer 〘改まった表現〙 見て見ぬふりをする,平然としていること.
tolérer un défaut à qn …の欠点を大目に見てやる.
se soumettre [être soumis] à 〘改まった表現〙 より上位の規制や価値判断を受けること.
Les candidats sont soumis à des épreuves difficiles. 受験者は難しい試験を受けることになる.
『小学館ロベール仏和大』 subir
比較 手に入れる
obtenir 〘最も一般的〙 人のために手に入れる場合にも用いる.
Je tâcherai de vous obtenir cet ouvrage gratuitement. 私は,あなたのためこの本を無料で手に入れるようにしましょう.
acquérir 〘改まった表現〙 購入,交換,相続などにより,物の所有者となること.
acquérir une maison 家を入手する.
se procurer 〘改まった表現〙 努力して手に入れること.
Procurez-vous chacun un exemplaire de cet ouvrage. 各自でこの本を1冊手に入れてください.
なお,procurer は人のために手に入れること.
gagner 労働により得ること.
gagner de l’argent 金を稼ぐ.賭やくじでもうける場合にも用いる.
gagner le gros lot 1等の当たりくじを引く,大当たりを取る.
『小学館ロベール仏和大』 obtenir
2014年7月28日月曜日
比較 影響を及ぼす
influencer 〘最も一般的〙 普通,人の考え方や行動を左右する影響について用いる.
influer sur 〘改まった表現〙 影響を与えて対象を変化させること.
Le temps influe sur notre humeur. 天候は人の気分に影響を及ぼす.
peser sur, faire pression sur 精神的圧力を加えること.
peser sur la décision de qn …の決断に圧力を加える.
agir sur おもに物理的な影響について用いる.
remède qui agit sur la peau 肌に作用する薬.
affecter 悪い影響を及ぼすこと.
『小学館ロベール仏和大』 influencer
比較 感動させる
attendrir < émouvoir, toucher, émotionner < remuer, bouleverser の順に強くなる.
émouvoir, toucher ともに最も一般的.
Nous sommes très touchés de votre sympathie. 我々はあなたのご厚意にたいへん感謝しています.
attendrir 憐憫の情や共感を誘うこと.
Ses larmes m’attendrissent. 彼女の涙は私をほろりとさせる.
émotionner 〘砕けた表現〙 émouvoir と同義.活用が容易なため,日常会話で好まれる傾向にある.
remuer 強い感動を与えること.
Ces paroles l’ont profondément remué. それらの言葉は彼を深く感動させた.
bouleverser 苦痛に近い強い感動を与えること.
Sa fin tragique a bouleversé ses amis. 彼の非業の死は友人たちに強い衝撃を与えた.
『小学館ロベール仏和大』 émouvoir
2014年7月27日日曜日
比較 (人を)信頼する
avoir confiance en qn, faire confiance à qn 最も一般的な表現.avoir confiance en qn のほうがより本質的な信頼に用いられる.
J’ai confiance en ma femme, et je ne suis pas jaloux. 私は妻を信頼していますから嫉妬は覚えません.
Je fais confiance à mon boucher. 私は行きつけの肉屋を(いつも良い肉をくれるので)信頼しています.
se fier à qn/qc 〘改まった表現〙 特定の事柄について信頼すること.
se fier à qn pour régler une affaire ある事件の解決を…に任せる.
se fier à l’aptitude de qn …の能力を信頼する.
compter sur qn/qc 特定の事柄について当てにすること.
Il compte trop sur son adresse. 彼は自分の力量を過信している.
se reposer sur qn, s’en remettre à qn, s’en rapporter à qn 人を信頼して仕事などを任せること.
Organisez-moi un dîner d’affaires avec les représentants : je me repose entièrement sur vous. 代理店の人たちとのビジネスディナーの手配をしてください.すべてお任せします.
『小学館ロベール仏和大』 se fier
比較 希望する,願う,期待する
espérer 期待する.
Nous espérons sa venue pour demain. 私たちは明日あの人が来てくれるものと思っている.
souhaiter (>espérer) 〘改まった表現〙 強い期待,願望を表す.
Je souhaite que tout aille bien. 万事うまく行くよう私は願っている.
s’attendre à あることを期待または予想して,しかも前もってその内容を思い描く意味がある.espérer よりも打算的期待感が強い.
Je ne m’attendais pas à vous rencontrer ici. あなたにここでお会いできるとは思っていませんでした.
s’attendre と同じニュアンスをもつ表現に,escompter, compter sur, tabler sur 〘砕けた表現〙 がある.
『小学館ロベール仏和大』 espérer
フランス語たんの間違いを大人げなく指摘する
Twitter上にはいわゆる「学術たん」と言われるアカウント群がありますが、
その中に「フランス語たん」というアカウントもいらっしゃいます。
Tweets de @francoise_tan
多くの学術たんに言えることですが、中の人が勉強中であるため(自分の勉強もかねて運営しているため)か、不正確な記述がしばしば見られます。
不正確な情報を発信しているだけなら、学術たんに限ったことではなく、
私自身も例に漏れないので偉そうなことは言えないのですが、
これを書いている時点(2014年7月現在)で、フォロワーが6000をこえていることを考えると、
その影響力は計り知れないものがあるような気がしないでもありません(正直よくわからない)。
というわけで、「間違いとかあったらご指摘くださいね。」とbioにもあることですし、
大人げなく、間違いを指摘していきたいと思います。
気付いた時かつ、精神的に余裕がある時に更新していきます。
私の指摘自体に誤りがある場合は @fotshu までご連絡下さい。
以下、間違いの指摘
フランス語の /r/ には大きくわけて三つの音声があります。
「巻き舌のR」[r]、「のど鳴りのR」[ʀ]、「パリのR」[ʁ]です。
(このブログでは基本的にこれらすべてをひっくるめた音素として /r/ と表記しています)
いわゆる「パリのR」は、音声学的には「有声口蓋垂摩擦音」と言われるもので、IPAでは [ʁ] で表されます。
これが標準的とされていて、今ではフランス語圏の広範囲で使われていますが、
「パリの」というくらいですからもともとは他の音も使われていました。
地方の人や、母国語で [r] を使う近隣の言語圏の方がフランス語を喋るときには、[r] を使うこともありますし、それで問題なく会話できます。
日本語のハ行で通じるかどうかはまた別の問題ですが、少なくとも巻き舌の方がまだ無難ではあるかと思います。
もちろん、パリのR [ʁ] ができればそれにこしたことはありませんし、
慣れれば、3つの中では一番楽な音だと思います。
hier /jɛr/, aujourd’hui /oʒurdɥi/, leur/leurs /lœr/, d’accord /dakɔr/, bonsoir /bɔ̃swar/, hiver /ivɛr/, avoir /avwar/ で、どれも r を読みます。
しばしば、発音される r を無視した転写が見られます。
たしかにほとんど聞こえないこともあるのですが、聞こえないのと発音しないのは別問題です。
dernier /dɛrnje/ を「デルニエ」、bonjour /bɔ̃ʒur/を「ボンジュール」、au revoir /orvwar/ を「オルヴワール」と転写しているので機械的に省略しているわけではないようです。
mars「3月」は /mars/ で最後の s を読みます。
この文(だけ)なら、おそらく「私はそれも好きです」「アメリカでは英語も話されます」の方が自然。
「アメリカでも」なら Aux Étas-Unis aussi の方が自然。
「私も」なら、moi aussi などをつけるとよい。
これらの例だけで言うなら英語の also よりも too に近いとも言える。
enchaînement /ɑ̃ʃɛnmɑ̃/ は「アンシェヌマン」と転写するのが一般的。
上述の printemps /prɛ̃tɑ̃/, や janvier /ʒɑ̃vje/ に加え、français /frɑ̃sɛ/,anglais /ɑ̃ɡlɛ/, septembre /sɛptɑ̄br/, novembre /nɔvɑ̃br/, décembre /desɑ̃br/ などに含まれる /ɑ̃/ を「オン」で転写しているのが見られます。
その転写法自体は採用されている語学書もありますし、実際、日本語話者の耳にもそう聞こえます。
(そう聞こえるから、そう書くというのはまた別の問題があるのですが)
しかし、/ɑ̃/ をすべて「オン」で転写しているわけでもない様子。
Jean /ʒɑ̃/ は「ジャン」と転写されていますが(固有名詞だから?)、これは janvier /ʒɑ̃vje/ の jan と全く同じ発音です。
またこの転写方法だと enchaînement も「オンシェヌモン」になります。文法用語はまた別?
L’Allemagne /lalmaɲ/ で「ラルマーニュ」でしょうか。
これはフランス語としては間違っているわけではありませんが、
pouvoir はいわゆる「状況可能」なので、
「フランス語を話す能力はあるが、なんらかの状況によって、今フランス語を話すことはできない」といったニュアンス。
collège.
-er 動詞の命令形二人称単数は活用語尾の -s がとれて、Excuse-moi ですね。
「頭音が子音」「不定・複数」「非可算」のところだけ、「なし」になっているけれど、
「非可算」の「複数」はすべて「なし」なのでは。
素朴な疑問として「初学者向けではない」とあるけれど、誰向けなんでしょう?
その中に「フランス語たん」というアカウントもいらっしゃいます。
Tweets de @francoise_tan
多くの学術たんに言えることですが、中の人が勉強中であるため(自分の勉強もかねて運営しているため)か、不正確な記述がしばしば見られます。
不正確な情報を発信しているだけなら、学術たんに限ったことではなく、
私自身も例に漏れないので偉そうなことは言えないのですが、
これを書いている時点(2014年7月現在)で、フォロワーが6000をこえていることを考えると、
その影響力は計り知れないものがあるような気がしないでもありません(正直よくわからない)。
というわけで、「間違いとかあったらご指摘くださいね。」とbioにもあることですし、
大人げなく、間違いを指摘していきたいと思います。
気付いた時かつ、精神的に余裕がある時に更新していきます。
私の指摘自体に誤りがある場合は @fotshu までご連絡下さい。
以下、間違いの指摘
フランス語のrは喉の奥のほうを震わせる発音です。うがいの時に使う部分を震わせます。英語のrのように舌を丸めたり反らせたりはしません。「ルルルァ」というように巻き舌にもなりません。どうしても難しい場合は「ハ」、「ヘ」とか「ホ」のようにしてもギリギリ通じるでしょう。
— フランス語たん (@francoise_tan) 27 Juillet 2014
フランス語の /r/ には大きくわけて三つの音声があります。
「巻き舌のR」[r]、「のど鳴りのR」[ʀ]、「パリのR」[ʁ]です。
(このブログでは基本的にこれらすべてをひっくるめた音素として /r/ と表記しています)
いわゆる「パリのR」は、音声学的には「有声口蓋垂摩擦音」と言われるもので、IPAでは [ʁ] で表されます。
これが標準的とされていて、今ではフランス語圏の広範囲で使われていますが、
「パリの」というくらいですからもともとは他の音も使われていました。
地方の人や、母国語で [r] を使う近隣の言語圏の方がフランス語を喋るときには、[r] を使うこともありますし、それで問題なく会話できます。
日本語のハ行で通じるかどうかはまた別の問題ですが、少なくとも巻き舌の方がまだ無難ではあるかと思います。
もちろん、パリのR [ʁ] ができればそれにこしたことはありませんし、
慣れれば、3つの中では一番楽な音だと思います。
hier(イェ) → aujourd'hui(オジュデュイ) → demain(ドゥマン) 昨日→今日→明日という意味です。月は le mois dernier(ル・ムワ・デルニエ) → ce mois(ス・ムワ) → le mois prochain(ル・ムワ・プロシャン)
— フランス語たん (@francoise_tan) 27 Juillet 2014
「所有形容詞」は、「所有される名詞の性・数に合わせて変化」します。男性/女性単数、男性/女性複数の順に示してみます。 私たちの→notre/nos(ノトル/ノ)、あなたたちの→votre/vos(ヴォトル/ヴォ)、彼ら/彼女らの→leur/leurs(ルー/ルー)
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
D'accord(ダコー) = 分かりました。なるほど。そうですか。
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
フランス語の挨拶はこんな感じです。Bonjour(ボンジュール)→こんにちはorおはよう、Bonsoir(ボンソワ)→こんばんは、Au revoir(オルヴワール)→さようなら、Bonne nuit(ボンニュイ)→おやすみなさい(夜の別れの挨拶)
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
printemps(プラントン) = 春、été(エテ) = 夏、automne(オトンヌ) = 秋、hiver(イヴェ) = 冬
— フランス語たん (@francoise_tan) 25 Juillet 2014
avoir(アヴワ)動詞の活用はこうなります。1単→j'ai(ジェ)=私は持つ、2単→tu as(テュ・ア)、3単→il/elle a(イ/エ・ラ)、1複→nous avons(ヌ・ザヴォン)、2複→vous avez(ヴ・ザヴェ)、ils/elles ont(イル/エル・ゾン)
— フランス語たん (@francoise_tan) 21 Juillet 2014
hier /jɛr/, aujourd’hui /oʒurdɥi/, leur/leurs /lœr/, d’accord /dakɔr/, bonsoir /bɔ̃swar/, hiver /ivɛr/, avoir /avwar/ で、どれも r を読みます。
しばしば、発音される r を無視した転写が見られます。
たしかにほとんど聞こえないこともあるのですが、聞こえないのと発音しないのは別問題です。
dernier /dɛrnje/ を「デルニエ」、bonjour /bɔ̃ʒur/を「ボンジュール」、au revoir /orvwar/ を「オルヴワール」と転写しているので機械的に省略しているわけではないようです。
月の名前はこんな感じ。1〜6月まで順番に、janvier(ジョンヴィエ)、février(フェヴリェ)、mars(マル)、avril(アヴリル)、mai(メ)、juin(ジュアン)
— フランス語たん (@francoise_tan) 27 Juillet 2014
mars「3月」は /mars/ で最後の s を読みます。
aussi(オスィ)は、「〜も」とか「同様に」を表します。英語のalsoに似ています。J'aime ça aussi.=私も好きです。とか、Aux Etats-Unis on parle anglais aussi.=アメリカでも英語が話されています。のように使います。
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
この文(だけ)なら、おそらく「私はそれも好きです」「アメリカでは英語も話されます」の方が自然。
「アメリカでも」なら Aux Étas-Unis aussi の方が自然。
「私も」なら、moi aussi などをつけるとよい。
これらの例だけで言うなら英語の also よりも too に近いとも言える。
リエゾンとエリジオンとアンシュヌマン、分かりますか?エリジオンはアポストロフィをつける縮約で他の二つと簡単に区別できます。リエゾンとアンシュヌマンはどちらも発音がくっつくものですが、元々ない発音が出てきて繋がるのがリエゾン、早く話す時に元々ある発音が繋がるのがアンシュヌマンです。
— フランス語たん (@francoise_tan) 26 Juillet 2014
enchaînement /ɑ̃ʃɛnmɑ̃/ は「アンシェヌマン」と転写するのが一般的。
français(フロンセ)=フランス語、japonais(ジャポネ)=日本語、chinois(シヌワ)=中国語、anglais(オングレ)=英語
— フランス語たん (@francoise_tan) 25 Juillet 2014
月の名前はこんな感じ。7〜12月まで順番に、juillet(ジュイェ)、août(ウ)、septembre(セプトンブル)、octobre(オクトブル)、novembre(ノヴォンブル)、décembre(デソンブル)
— フランス語たん (@francoise_tan) 25 Juillet 2014
上述の printemps /prɛ̃tɑ̃/, や janvier /ʒɑ̃vje/ に加え、français /frɑ̃sɛ/,anglais /ɑ̃ɡlɛ/, septembre /sɛptɑ̄br/, novembre /nɔvɑ̃br/, décembre /desɑ̃br/ などに含まれる /ɑ̃/ を「オン」で転写しているのが見られます。
フランス語には鼻母音というものがあります。「母音字+nまたはm」の組み合わせで発生します。主な発音は以下のようになります。nはmに代えても同じです。an,en→オン、in,yn,un→アン、on→オン(an,enとは別の音ですが、カタカナでは同じで良いでしょう)となります。
— フランス語たん (@francoise_tan) 20 Juillet 2014
その転写法自体は採用されている語学書もありますし、実際、日本語話者の耳にもそう聞こえます。
(そう聞こえるから、そう書くというのはまた別の問題があるのですが)
しかし、/ɑ̃/ をすべて「オン」で転写しているわけでもない様子。
Je m'appelle Jean.(ジュ・マペル・ジャン)→私の名前はジャンです。という意味です。Jeanの部分を自分の名前に変えて使うことができます。
— フランス語たん (@francoise_tan) 25 Juillet 2014
Jean /ʒɑ̃/ は「ジャン」と転写されていますが(固有名詞だから?)、これは janvier /ʒɑ̃vje/ の jan と全く同じ発音です。
またこの転写方法だと enchaînement も「オンシェヌモン」になります。文法用語はまた別?
la Russie(ラ・リュスィ)=ロシア、l'Allemagne(ラレマニュ)=ドイツ、l'Espagne(レスパニュ)=スペイン、l'Italie(リタリ)=イタリア、la Corée du Sud(ラ・コレ・デュ・スュド)=韓国
— フランス語たん (@francoise_tan) 24 Juillet 2014
L’Allemagne /lalmaɲ/ で「ラルマーニュ」でしょうか。
Je ne peux pas parler français.(ジュ・ヌ・プ・パ・パルレ・フロンセ)=私はフランス語を話せません。 <je=私は、ne ... pas=動詞の否定、peux(pouvoirの活用形)=できる、parler=話す、français=フランス語)
— フランス語たん (@francoise_tan) 24 Juillet 2014
これはフランス語としては間違っているわけではありませんが、
pouvoir はいわゆる「状況可能」なので、
「フランス語を話す能力はあるが、なんらかの状況によって、今フランス語を話すことはできない」といったニュアンス。
une maternelle(ユヌ・マテルネル)=幼稚園、une école primaire(ユ・ネコル・プリメル)=小学校、un collége(アン・コレジュ)=中学校、un lycée(アン・リセ)=高校、une université(ユ・ヌュニヴェルスィテ)=大学
— フランス語たん (@francoise_tan) 22 Juillet 2014
collège.
すみませんはフランス語でExcusez-moi(エクスキュゼ・ムワ)。親しい間柄ならExcuses-moi(エクスキュズ・ムワ)です。日本語でちょっとした時に使う「すみません」はこれでOKです。
— フランス語たん (@francoise_tan) 21 Juillet 2014
-er 動詞の命令形二人称単数は活用語尾の -s がとれて、Excuse-moi ですね。
フランス語のどのような場合に冠詞がどのような形を持つか、まとめました。言語学的な要素があるので、初学者向けではないです。 pic.twitter.com/S5wEwVKMtr
— フランス語たん (@francoise_tan) 3 Juin 2014
「頭音が子音」「不定・複数」「非可算」のところだけ、「なし」になっているけれど、
「非可算」の「複数」はすべて「なし」なのでは。
素朴な疑問として「初学者向けではない」とあるけれど、誰向けなんでしょう?
2014年7月26日土曜日
比較 解雇する
renvoyer 〘最も一般的〙 能力がない,不正を働いたなどの個人的落度による解雇によく用いられる.
licencier おもに経済事情などの原因で解雇すること.新聞や文書などで多く使われる.
congédier, remercier 〘改まった表現〙, donner son congé à qn 能力がない,などの理由で解雇すること.
donner son congé à un caissier レジ係に暇を出す.
On vient de remercier le directeur. つい最近,マネージャーが罷免された.
mettre à la porte 砕けた表現.
« Et votre jeune apprenti ? ― Je l’ai mis à la porte. » 「お宅の若い見習いのかたは」「出て行ってもらいましたよ」
『小学館ロベール仏和大』 renvoyer
比較 訓練する
exercer 知的・肉体的訓練のどちらにも用いられるが,スポーツの訓練の意味では用いない.
Avant de partir skier, il s’exerce à monter les escaliers en courant. スキーに出かける前に,彼は階段を駆け上って体を鍛える.
entraîner 競争,競技を意識した身体の鍛練.知的な訓練にも用いる.
entraîner des joueurs de volley-ball バレーボールの選手を鍛える.
dresser 動物を調教すること.
dresser des fauves pour un numéro de cirque サーカスの出し物のため猛獣を仕込む.
『小学館ロベール仏和大』 exercer
2014年7月25日金曜日
比較 憤慨させる
「(人)を憤らせる」を表す語には,indigner, scandaliser, révolter, outrer 〘改まった表現〙 があり,ともに受身形でもよく用いられる.scandaliser には「ひんしゅくを買う」,révolter には「嫌悪の念を起こさせる」などの語義も含まれるが,実際にはほぼ同様に用いられる.
Ses propos m’ont indigné [scandalisé, révolté, outré]. 彼の話は私を憤慨させた.
Je suis indigné [scandalisé, révolté, outré] par sa conduite. 彼の振舞には憤りを覚える(注 indigné, outré については par の代わりに de も可能).
『小学館ロベール仏和大』 indigner
比較 怒る,気を悪くする
se fâcher 〘最も一般的〙, s’emporter, s’irriter 〘改まった表現〙 いずれも同じ意味で用いられる.
s’offenser 相手の言葉,態度,行為に「感情を害される」「気を悪くする」こと.同様の意味を持つものとして,se froisser <se vexer < se blesser 〘改まった表現〙 がある.
s’offenser [se vexer, se froisser] d’une plaisanterie innocente たわいもない冗談に気を悪くする.
se formaliser 特に,礼儀を欠いた行為や言葉によって気を悪くする場合に用いられる.
se formaliser d’avoir été prévenu le dernier pour la réception レセプションの通知をいちばん最後に受けたことに腹を立てる.
se choquer 良識,美意識に反することを前にして憤慨する.
Ne vous choquez pas de mes questions un peu indiscrètes. ちょっと失礼な質問をしますが,怒らないでください.
se scandaliser は良識に反することに対して,s’indigner は不正,不道徳に対して憤りを覚えること.
『小学館ロベール仏和大』 se fâcher
2014年7月24日木曜日
比較 穴をあける,うがつ
percer 〘最も一般的〙 必要な開口部や空間を設けること.
piquer 針状のもので突き刺すこと.
transpercer 貫通すること.弾丸などについていう.
trouer 穴をあけて台無しにすること.
trouer son pantalon ズボンに穴をあける.
cribler 受動態で用いることが多い.
être criblé de trous (ハチの巣のように)穴だらけになる.
『小学館ロベール仏和大』 percer
比較 満たす,詰め込む
emplir 文章語で改まった表現.
remplir 満杯にすること.emplir よりも一般的な日常的表現.
combler すいている部分を埋めること.
combler un fossé 溝を埋める.
bonder あふれるほどいっぱいにする.
La valise a été bondée. スーツケースには荷物がぎゅうぎゅう詰めだ.
bourrer (<remplir)力を加えて詰め込むこと.
bourrer une pipe パイプにたばこを詰める.
『小学館ロベール仏和大』 emplir
2014年7月23日水曜日
2014年7月22日火曜日
比較 お金,金銭
argent 広く「お金」をいう,複数形では用いない.
pièce 硬貨と billet 紙幣に分かれる.
Je n’ai pas assez d’argent. あまりお金の持合わせがない.
monnaie 硬貨;小銭,つり銭;通貨.
Je n’ai pas assez de monnaie. 小銭の持合わせがない.
Le franc est la monnaie française. フランはフランスの通貨である(現在では EU 共通通貨のユーロ(euro)が用いられている).
espèces 現金 (=argent liquide).en espèces の形で用いられる.
Vous me payez par chèque ou en espèces ? お支払いは小切手ですか,それとも現金ですか.
devise 外国の通貨.
réserves en devises 外貨準備高.
fric 〘砕けた表現〙 かね,ぜに.
『小学館ロベール仏和大』 argent
2014年7月21日月曜日
比較 おしゃべりをする
bavarder 〘砕けた表現〙 (ときに軽蔑して)長々とつまらないおしゃべりをする,という意味で最も普通に用いられる.
jacasser, jaser, caqueter, papoter 〘砕けた表現〙 いずれも,長々とつまらないおしゃべりをする,の意味であるが,jacasser には,甲高い声で,の意味が加わり,jaser は多く悪口について用いる.
babiller もっぱら女,子供について用い,かわいらしく,取り留めのないおしゃべりをすること.
cancaner 悪口を言い触らす.
causer, parler, discuter には悪い意味はなく,普通に語り合うこと.
converser 〘改まった表現〙 語り合う.
『小学館ロベール仏和大』 bavarder
比較 呼ぶ,声をかける
appeler 最も一般的.
interpeller 〘改まった表現〙 質問したり侮辱するために,いきなり声をかけること.
Un inconnu l’a interpellée. 見知らぬ男が不意に彼女に声をかけた.
héler 〘改まった表現〙 人や乗り物に遠くから声をかけること.
héler un taxi タクシーを呼び止める.
apostropher 乱暴に呼びかける.
『小学館ロベール仏和大』 appeler
2014年7月20日日曜日
比較 からかう,軽んじる
se moquer (de) 最も一般的に用いられる.
1 「からかう」「ばかにする」の意では,se moquer のほかに rire (de), railler (> se moquer) 〘やや改まった表現〙,se ficher (de) 〘砕けた表現〙 が普通用いられる.
railler は辛辣にからかうこと.
railler un gouvernement par des caricatures 政府を漫画で茶化す.
plaisanter, blaguer 〘砕けた表現〙 無邪気に冗談でからかうこと.
plaisanter [blaguer] qn sur ses retards continuels …のいつもながらの遅刻をからかう.
taquiner からかってじらすこと.
taquiner sa petite sœur 妹をからかう.
ridiculiser こっけいさを強調して嘲笑の的とすること
ridiculiser un homme politique ある政治家を笑いのめす.
mettre en boîte 徹底的にからかうこと.
persifler 〘文章語〙 皮肉を言ってからかうこと.
2 「軽んじる」の意では,se moquer のほかに se ficher (de) 〘砕けた表現〙 が普通用いられる.
se désintéresser (de) 〘改まった表現〙 関心,興味を示さないこと.
se désintéresser de ses affaires 事業をおろそかにする.
mépriser (> se moquer) 軽蔑から軽んじること.
mépriser le danger 危険も顧みない.
『小学館ロベール仏和大』 se moquer
比較 連れていく[くる]
amener おもに話し手または相手のいる場所に人を連れていく[くる]ことをいう.
Amenez-le ici [chez moi]. 彼をここに[私の家に]連れてきなさい.
Je vais amener mon fils chez vous. 息子をお宅に連れてまいります.
その他の場合でも,到達点に関心が向けられ,必ず明示される.
emmener 話し手または相手のいる場所から,別の場所に人を連れていくこと.今いる場所から離れることに重点が置かれるので emmener qn ici [chez moi] などとは言えない.行き先が示されないこともある.
Je l’emmène boire avec moi. 私は彼を飲みに連れていく.
Sa femme pleurait quand les gendarmes l’ont emmené. 憲兵が彼を連行したとき,彼の妻は泣いていた.
また emmener では動詞の主語となる人が行った先にとどまる含みを持つのに対し,amener では到達点が関心の中心で,その後,主語がそこにとどまるかどうかは明らかでない.
mener amener, emmenerと違い,到達点,出発点への関心の偏重がなく,同行すること自体に重点が置かれる.
mener les enfants en promenade 子供たちを散歩に連れていく.
touristes menés par des guides ガイドに導かれる観光客.
conduire 同行すること自体に重点が置かれる点では mener と同じであるが,心を配りながら連れていくという意味が加わり,「案内する」の意味にもなる.
fille qui conduit un aveugle 盲人を導く娘.
conduire des voyageurs à la gare 旅行者たちを駅に案内する.
entraîner 多少とも強制的に連れていくこと.
Il m’a entraîné au buffet malgré moi. 彼は嫌がる私をビュッフェに引っ張っていった.
ramener 元の場所に連れてくること.
S’il est encore malade après demain, ramenez-le-moi. 明後日になってもまだ具合が悪いようでしたら,また連れてきてください.
『小学館ロベール仏和大』 mener
2014年7月19日土曜日
比較 強いる,余儀なくさせる
obliger, forcer, contraindre 〘改まった表現〙 〈動詞+qn à qc/inf. 〉の形で,一般に人にある行為を強いるのを表現するのに用いる.
La maladie l’oblige [le contraint] au repos. 病気のせいで彼は休まざるを得ない.
Ne le forcez pas à se lever : il est malade. 彼を無理に起こしてはいけない.病気なんだから.
engager 強く勧告して人に何かをさせること.また,契約により拘束する場合にも用いられる.
Cette signature ne vous engage à rien. この署名によってあなたになんらかの義務が生じることはありません.
astreindre 〘改まった表現〙 困難でつらい務めを課すこと.
Le médecin m’a astreint à un régime sans sel. 医者は私に無塩療法を命じた.
condamner つらい行為,厳しい状況に不可避的に追い込む場合に用いる.
L’état de nos finances nous condamne à l’économie. 我々の経済状態では節約しか道はない.
『小学館ロベール仏和大』 obliger
2014年7月18日金曜日
比較 田舎,農村
campagne 都市 ville に対し、農村を指す.また,海 mer,山 montagne に対し、平野を指す.
province 首都パリを除く地方全体をいう.
Mon rêve, c’est de vivre en province, mais pas à la campagne, parce que là, je m’ennuie. 私の夢は地方で暮らすことだが,農村は退屈なので嫌だ.
champs 田園,田舎.à la campagne とほぼ同じ意味で dans les champs という.
se promener dans les champs 田園を散策する.
『小学館ロベール仏和大』 campagne
2014年7月17日木曜日
比較 失望
déception 〘最も一般的〙 期待や希望を裏切られた失望感をいう.
désappointement 〘改まった表現〙 特に約束など期待が突然裏切られたときの失望.
A mon grand désappointement, elle n’est pas venue au rendez-vous fixé. 彼女が約束の場所に来なかったので,私の落胆は大きかった.
désillusion 〘改まった表現〙 抱いてきた幻想,希望が次々と裏切られて起こる失望.
Il a eu bien des désillusions depuis son mariage. 彼は結婚以来多くの幻滅を味わった.
désenchantement 夢が裏切られ,つまらない現実に引き戻されたときの失望感.
déboires,déconvenue, mécompte おもに失敗や見込み違いからくる失望をいう.
Sa vie fut une suite de déboires. 彼の人生は挫折の連続であった.
amère déconvenue 苦い挫折感.
Cet échec a été pour lui un grave mécompte. その失敗は彼にとってとんだ見込み違いだった.
『小学館ロベール仏和大』 déception
比較 止める,やめる,止まる
1 「止める」の意では arrêter, stopper (>arrêter)〘やや砕けた表現〙が最も一般的.乗り物や機械を止める場合にも用いる.
faire cesser はなんらかの現象を止めること.
faire cesser le bruit 雑音を止める.
interrompre 中断すること.特に「相手の話を遮る」意でも用いられる.
suspendre 〘改まった表現〙 中断し,延期すること.
suspendre la séance sans fixer une date de reprise 再開の日程を決めずに会議を中断する.
mettre fin à は決定的に止めること.
J’ai mis fin à ces rumeurs une fois pour toutes. 私はそのうわさにとどめを刺した.
2 「自らの行為をやめる」意では cesser (de), (s’)arrêter de が用いられる.s’arrêter de は一時的な行為,cesser (de), arrêter de は習慣的行為についていう.
L’usine a cessé la production de ce modèle. 工場はその製品の生産を中止した.
arrêter [cesser] de fumer たばこをやめる.
3 「止まる,やむ」の意では (s’)arrêter, stopper, cesser, s’interrompre が用いられる.stopper は人や乗物が急に止まること.
cesser なんらかの現象が止まること.
La fièvre a cessé. 熱が下がる.
また,cesser は非人称構文も可能.
Il a cessé de pleuvoir. 雨がやんだ.
s’interrompre は中断すること.
La pluie s’est interrompue pendant une demi-heure. 雨は30分間降りやんだ.
『小学館ロベール仏和大』 arrêter
2014年7月16日水曜日
比較 受け入れる
recevoir 最も一般的.
accepter 贈り物,申し出,人などを同意して受け入れる.
admettre 設定した規準に合致するものとして受け入れる.
Les chiens ne sont pas admis dans les magasins d’alimentation. 食料品店に犬を入れてはならない.
agréer 〘改まった表現〙 敬語的表現や官庁用語以外にはあまり用いられない.
Veuillez agréer, Monsieur, mes salutations distinguées. (手紙の末尾で)敬具.
accueillir 来た人,出来事をしかじかの感情とともに受け入れること.
Le ministre a été froidement accueilli à l’aéroport. 大臣は空港で冷やかな出迎えを受けた.
recueillir 困った人を博愛心から受け入れること.
recueillir des réfugiés 難民を受け入れる.
『小学館ロベール仏和大』 recevoir
比較 住む
habiter 〘最も一般的〙 国名,地方名,五大州名の前では,他動詞として用いられることは少ない.
Il habite en Amérique. 彼はアメリカに住んでいる.
demeurer 改まった表現.
résider 〘改まった表現〙 官庁用語としても用いられる.また,中・長期の滞在についても用いる.
Pendant le mois d’août, je résiderai à Quiberon. 8月はキブロンで過ごします.
être domicilié 〘官庁用語〙 身分登録簿に登録された住所についていう.
loger 賃借りの居住,短期の滞在についても用いられる.
loger dans un H.L. M. 低家賃住宅に住む.
loger à l’hôtel ホテルに滞在する.
『小学館ロベール仏和大』 habiter
比較 取る,つかむ
prendre どのような取り方にせよ,広く「取る」ことを表す.
saisir 手で確実につかむこと.必ずしも,強くではない.
se saisir de, s’emparer de 防御,攻撃の目的で手近にあるものを素早くつかむこと.
se saisir d’un couteau ナイフをつかむ.
empoigner 荒々しく,強く握り締めること.
empoigner le gouvernail en pleine tempête 嵐のさなか,舵を握り締める.
attraper 動きつつあるものをつかむこと.必ずしも手でつかむとは限らない.
rattraper 再び捕らえる,落ちそうな物をつかむ.
rattraper un vase qui me glissait des doigts 指から滑り落ちそうになった花瓶を押さえる.
『小学館ロベール仏和大』 prendre
2014年7月14日月曜日
2014年7月13日日曜日
2014年7月12日土曜日
比較 …の傾向にある
avoir tendance à + inf. 最も一般的に使われる.
être sujet à + inf. は,一般にマイナスのイメージを伴う.
Il est sujet à perdre son sang-froid. 彼は冷静さを失いやすい.
être enclin à + inf./qc 〘改まった表現〙 主語は人.
tendre à + inf. /qc「〔物が〕ある方向に向けて」,または「〔人が〕目標,到達点に向けて…の傾向にある」
Les prix tendent à augmenter. 物価は上昇の傾向にある.
『小学館ロベール仏和大』 tendance
比較 傾向,性向
penchant 一般にある行動様式をとる傾向,あるいはあるものを好む傾向.
avoir un penchant à l’optimisme 楽観的な傾向がある.
pente 安易な方向,悪いことへと向かう場合をいう.
être sur une pente glissante ずるずると悪の深みにはまっていく.
goût, faible あるものに対する好み.
La jeunesse a le goût des nouveautés. 若者は新しいものを好む.
faible は特に偏愛の意味にも使われる.
Elle a un faible pour son dernier fils. 彼女は末の息子には目がない.
inclination 〘文章語〙 penchant と同義.
avoir de l’inclination pour la musique 音楽好きである.
propension 〘文章語〙,tendance は,性向,性癖.
Il a une certaine propension [tendance] à la mélancolie. 彼は憂うつになりがちだ.
『小学館ロベール仏和大』 penchant
2014年7月11日金曜日
2014年7月10日木曜日
比較 振動,揺れ,震え
oscillation 周期的で比較的緩やかな揺れをいう.
oscillations d’un bateau 船の揺れ.
vibration 周期的で速い振動をいう.
vibrations d’une machine 機械の振動.
tremblement 物体が震える様を広くいう.体の震えについても用いる.
le tremblement des feuilles sous un vent léger そよ風による葉の震え.
tremblement de froid 寒さから来る震え.
trépidation(機械などが)小刻みに震えること.
ébranlement 衝撃などによって引き起こされた揺れや震え.
ébranlement des vitres lors du passage d’un avion 飛行機の通過に伴う窓ガラスの振動.
secousse 衝撃的な揺れをいう.
une violente secousse 激しい揺れ.
『小学館ロベール仏和大』 oscillation
2014年7月9日水曜日
比較 満足した,うれしい
content, satisfait < heureux < enchanté < ravi の順で意味が強くなる.content が最も一般的.satisfait, enchanté, ravi は改まった表現.
『小学館ロベール仏和大』 content
比較 幸福
bonheur 広く,幸福,幸運をいう.
félicité(>bonheur) 〘改まった表現〙 満ち足りた大きな幸福感.
félicité éternelle de l’âme au paradis 天国における魂の永遠の至福.
béatitude(>félicité)完全無欠な幸福.特に宗教的な永遠の浄福.
être plongé dans la béatitude 至上の幸福感に浸る.
joie 感動を伴った魂の深い喜悦.
plaisir 〘多く複数で〙 感覚的な喜び.
extase 神秘的な恍惚,あるいは有頂天になって我を忘れること.
euphorie 一時的な幸福感.医学用語として,病人の一時的な気分爽快をいう.
『小学館ロベール仏和大』 bonheur
2014年7月8日火曜日
比較 用意する,準備する
préparer 〘最も一般的〙 「…を用意する」の意でも,「…について準備する」の意でも広く用いる.
arranger, aménager 場所を使いやすいように整えること.
arranger [aménager] un lieu en qc ある場所を…に改造する.
arranger, organiser 段取りをつけること.
arranger un voyage 旅行の手はずを整える.
organiser le travail 仕事の計画を立てる.
『小学館ロベール仏和大』 préparer
比較 …に値する,ふさわしい
1 …に値する,ふさわしい
mériter, être digne de 改まった表現.
conduite qui mérite des louanges, conduite digne de louanges ともに「賞賛に値する行為」で,ほとんど同じ意味で用いられる.
digne de は,否定文で不利益を表す補語を取る場合,例えば,Il n’est pas digne de vos réprimandes. は,「彼はあなたの叱責を受けるような悪いことをしていない」ではなく,「彼はあなたにしかられる値うちすらない人間だ」という意味になる.
valoir しかじかの努力や犠牲を払うだけの価値があるの意.
Cela vaut le voyage. それは一見の価値がある.
通常 valoir la peine de + inf. [que + subj.] の形で用いる.
2 いかにも…らしい
digne de un garçon digne de son père 父親の名に恥じない少年.
Une telle réponse est digne de lui. そのような返事はいかにも彼らしい.
mériter にはこのような意味合いはない.
『小学館ロベール仏和大』 mériter
比較 延期する,遅らせる
retarder, reculer は行為と日付を目的語にとる.
ajourner 〘改まった表現〙,différer 〘改まった表現〙 は行為を目的語にとり,特に ajourner は公的な行事を目的語にとる.
ajourner la séance 審議を延期する.
temporiser は時間を稼ぐ,好機を待つ,の意.
『小学館ロベール仏和大』 retarder
登録:
投稿 (Atom)