2015年12月31日木曜日

[比較] 哀れみ

pitié, compassion 〘改まった表現〙, apitoiement, commisération 〘改まった表現〙 意味の違いはないが,pitié が avoir pitié, faire pitié の慣用句で最も普通に用いられる.
miséricorde 〘改まった表現〙 特に神の慈悲を指す.
『小学館ロベール仏和大』 pitié

[比較] 嘆く

se plaindre 精神的,肉体的な苦しみを,涙,うめき声,言葉などによって表現すること.
souffrir sans se plaindre 泣き言を言わずに苦しみに耐える.
se lamenter (>se plaindre) 〘改まった表現〙 長々と大げさに嘆くこと.
gémir うめくこと.言葉は用いない.
voix qui gémit et pleure うめき泣く声.
gémir de [sur] qc 言葉で苦しみを訴えること.
geindre 〘文章語〙 かすかにうめくこと.
geindre sur [à propos de] qc,geindre de + inf. 〘砕けた表現〙 大した理由もなしに絶えず泣き言を言うこと.
『小学館ロベール仏和大』 se plaindre

[比較] 苦しみ

peine, chagrin 精神的苦痛.
douleur, souffrance 〘改まった表現〙 は,肉体的苦痛,精神的苦痛をともに指す.
精神的苦痛としてはこのほか,affliction 〘文章語〙, désolation, crève-cœur(いずれも>peine)があり,crève-cœur には憐憫の情が伴うことが多い.
『小学館ロベール仏和大』 peine

[比較] 貧窮;不足

pauvreté 最も普通に用いる.
gêne 手許不如意,金詰まり.
être dans la gêne 金に困っている.
besoin être dans le besoinの形で同じ意味を表す.
dénuementmisèreindigence の順に意味が強くなり,misère と indigence は特にその日の糧にも困る状態をいう.
disette 〘改まった表現〙, pénurie 特に食糧品や水の欠乏,飢饉.
une disette de légumes 野菜類の払底.
『小学館ロベール仏和大』 pauvreté

[比較] 貧しい

pauvre 最も一般的.
modeste, défavorisé, économiquement faible < pauvre < nécessiteux, indigentmiséreux が用いられ,この順で意味が強まる.modeste, défavorisé, économiquement faible(経済的弱者)はともに pauvre の婉曲表現.défavorisé は普通最上級で用いられ,政治的課題の対象をいう.
aider les catégories sociales les plus défavorisées 最も恵まれない社会階層を援助する.
nécessiteux, indigent は生活必需品にも事欠くこと.miséreux は哀れなほど貧しいこと.
mendiant miséreux みすぼらしい物乞い.
pauvre, défavorisé, nécessiteux, indigent, miséreux (défavorisé, nécessiteux は複数形のみ)は「貧しい人」を表す名詞としても使われる.
『小学館ロベール仏和大』 pauvre

[比較] 兵士,軍人

soldat 普通は陸・空軍の兵士をいう.
水兵は marin, matelot
militaire 陸・海・空軍を問わずあらゆる階級の軍人を指す.
combattant 軍隊内で,軍属や衛生員などの non-combattant(非戦闘員)と区別して,戦闘員をいう.
anciens combattants 在郷軍人.
mercenaire 外国に仕える傭兵.
[注] 入隊方法により,engagé volontaire(志願兵)と appelé(召集兵)に分かれる.recrue は徴兵制度により入隊した新兵.また,職務によって,artilleur(砲兵),fantassin(歩兵),parachutiste(落下傘兵)などがある.
『小学館ロベール仏和大』 soldat

[比較] 警報

alarmealerte に意味の違いはない.donner l’alarme, donner l’alerte ともに「警報を出す」の意味であるが,特に alerte は戦時に空襲警報の意味で用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 alarme

[比較] 番人

gardien 共有の施設,建物の見張りや番をする人.
garde 男性については普通,農村で土地の監視をする人をいう.
garde forestier 森林監視官.
女性については普通,看護人や子守りを指す.
garde du corps ボディーガード.
vigile 官公庁,企業,大学などが雇う警備保障会社の警備員.
gorille 〘砕けた表現〙 ボディーガード.
surveillant 人の行動を監視する人をいう.
surveillant de prison 看守.
surveillant d’internat 舎監.
『小学館ロベール仏和大』 gardien

[比較] 見張る,見守る,監視する

[1] 目的語が人の場合.
surveiller は,権威と同時に責任をもって「見守る」「見張る」の意.
surveiller un malade 病人の看護をする.
surveiller un suspect 容疑者を見張る.
veiller (sur qn) 〘改まった表現〙 は,保護するという意味合いが強く,「見守る」「世話をする」の意.
veiller sur des enfants 子供たちの面倒を見る.
garder は,安全を図るために「見守る」あるいは,逃亡を防ぐために「見張る」の意.
garder un enfant 子守りをする.
garder un prisonnier 囚人を監視する.
observer は,人の行動を「見張る」「うかがう」こと.
J’ai vu bouger le rideau de la concierge : elle devait encore nous observer de sa fenêtre ! 管理人の部屋のカーテンが動くのが見えた.また,窓から私たちの様子を探っていたに違いない.
[2] 目的語がものの場合.
surveiller は,物事が順調に運んでいるかどうか「見守る」,あるいは「気を配る」の意.
surveiller la cuisson d’un gâteau ケーキの焼け具合に注意する.
veiller sur も同義.
veiller sur la santé de qn …の健康に気を配る.
garder は,場所を表す語を目的語にとり,「番をする」の意.
Le chien garde la basse-cour. 犬が鶏小屋の番をしている.
『小学館ロベール仏和大』 surveiller

[比較] 囚人,捕虜

prisonnier 最も普通に用いられる.
captif 〘文章語〙 捕虜のこと.
bagnard, forçat 両者とも徒刑囚をいう.
『小学館ロベール仏和大』 prisonnier

2015年12月30日水曜日

[比較] 乱暴さ,残忍さ

brutalité 粗暴であること.
rudesse 人に対する態度が荒っぽいこと.
traiter qn avec rudesse …を邪険に扱う.
rudesse de langage 乱暴な言葉遣い.
dureté 人に対する態度が厳しく冷酷なこと.
répondre avec dureté つれない返事をする.
cruauté, barbarie, sauvagerie, férocité, atrocitésadisme 残酷なこと.
L’usage de la guillotine est un acte de barbarie. ギロチンの使用は野蛮な行為である.
l’atrocité d’un crime 犯罪のむごたらしさ.
[注] 一般に複数形では行為そのものを意味する.
『小学館ロベール仏和大』 brutalité

[比較] 犯罪者,悪人

criminel 犯罪者を一般に指すが,特に殺人者について用いられることが多い.
malfaiteur 泥棒,詐欺師を初めとする犯罪者を広く指す.
délinquant 軽犯罪者.未成年者について用いることが多い.
bandit, gangster 武装して強盗,殺人などを働く者をいう.仲間と(bande や gang を)組む場合,単独で行う場合ともに用いられる.また bandit は女衒(ぜげん),偽札造りなども含めた犯罪者を広く指すこともある.
brigand 〘古めかしい表現〙 山賊,盗賊などをいう.
hors-la-loi 〘文章語〙 無法者.
『小学館ロベール仏和大』 criminel

[比較] 泥棒,盗人

voleur 最も広く用いられる.
cambrioleur 留守をねらって入る泥棒.
pickpocket すり(voleur à la tire ともいう).
gangster, bandit 銀行,商店などを襲う強盗をいう.
escroc 詐欺師.
[注] pickpocket を除く上記単語の言い替えとして malfaiteur を使うことができる.また,日常会話では「あくどい人(商人)」の意で voleur < filou < bandit < escroc < fripouille < gangster などが用いられ,この順で意味が強まる.
『小学館ロベール仏和大』 voleur

[比較] 怪しい,疑わしい

[1] 「素性,言動」などについては,suspect, louche, douteux, équivoque が用いられる.
individu suspect [louche, douteux, équivoque] 不審な[いかがわしい,怪しい,得体の知れない]男.
[2] 「事実,出来事」などについては,suspect, louche, trouble が用いられる.
Il y a quelque chose de suspect [de louche, de trouble]. どうも怪しいところがある.
[3] 「場所」については,louche, interlope を用いる.
hôtel louche [interlope] いかがわしいホテル.
『小学館ロベール仏和大』 suspect

[比較] 卑怯な,背信的な

déloyal 手段が卑劣で汚いことをいう.
concurrence déloyale 公明正大でない競争.
infidèle 不実や心変わりによって信義に反することをいう.
mari infidèle 不貞の夫.
traître 多く祖国,党派,大義などに対する裏切りをいう.
un soldat traître à sa patrie 祖国を裏切った兵士.
perfide (>traître) 〘改まった表現〙 ひどい裏切り,無節操ぶりについていう.
un allié perfide 盟約に背いた同盟国.
scélérat (>perfide) 卑劣,邪悪なこと.
un usurier scélérat あくどい高利貸し.
『小学館ロベール仏和大』 déloyal

[比較] 公園

jardin public 街中にある公園を広く指す.
square 小規模の公園.
parc 大規模な公園.城館などに属する広い庭園も指す.
le parc de Versailles ヴェルサイユ宮殿の庭園.
espace vert 都市計画用語で,都市内にある公園の総称.
『小学館ロベール仏和大』 jardin

[比較] 自動車運転手,ドライバー

conducteur 〘広く一般に〙 運転する人,ドライバー,運転手.
chauffeur 乗用車,バス,トラックなどの職業的運転手.
chauffeur de taxi タクシー運転手.conducteur de taxi とは言わない.
chauffeur du ministre 大臣付き運転手.
automobiliste オーナードライバー.
camionneur トラック運転手.
routier 長距離トラック運転手.
Les routiers sont sympas. トラック野郎は気がいい.
ambulancier 救急車の運転手.
pilote カーレーサーや試作車 prototype d’essai のテスト・ドライバー.
chauffard 〘軽蔑して〙 下手なドライバー.
『小学館ロベール仏和大』 conducteur

[比較] 交差点

carrefour 〘最も一般的〙 信号のある交差点.
croisement 信号があるとは限らない.
croisement en trèfle (四つ葉のクローバ形の)インターチェンジ.
intersection 〘改まった表現〙 特に2本の道路,線路の交差する地点をいう.
à l’intersection des deux voies ferrées 2本の線路の交差地点で.
rond-point ロータリーで,円形の広場になった交差点.
le rond-point des Champs-Elysées シャンゼリゼー大通りのロン・ポアン.
bifurcation 二股の分岐点.
embranchement 分岐点.二股とは限らない.
『小学館ロベール仏和大』 carrefour

[比較] 道順,道のり

chemin, route ともに最も一般的.ほぼ同様に用いられる.
indiquer le chemin [la route] 道を教える.
Il y a environ une heure de chemin [de route]. 歩いて[自動車で]約1時間の道のりである.
itinéraire 〘改まった表現〙 主として旅行,ツアーの道順.
itinéraire recommandé お勧めコース.
trajet, parcours ある地点から他の地点までの道筋,道のりをいう.parcours は乗り物,河川などがたどるコースも指す.
faire un long trajet 長い道のりを行く.
le parcours d’un autobus バスの路線.
『小学館ロベール仏和大』 itinéraire

[比較] 道

chemin, sentier, route は地方の道をいい,sentier<chemin<route の順で大きい.sentier は森や野山などの小道,route は都市間を結ぶ道路を指す.
chemin communal [vicinal] 市町[村]道.
route nationale [départementale] 国[県]道.
rue, boulevard, avenue は街路をいう.rue は一般的な街路.boulevard は並木のある大通り.本来は旧城壁跡に作られた環状の大通り.
le boulevard Saint-Michel サン=ミシェル大通り.
avenue は大建造物に通じる直線道路.
l’avenue des Champs-Elysées シャンゼリゼ大通り.
artère 都市内の幹線道路.道路名とはならない.
Cette ville a trois principales artères. この町には3本の幹線道路が走っている.
axe 地方と地方を結ぶ幹線道路.
autoroute 都市間を結ぶ高速道路.
voie 官庁用語として用法が限られる.
voies de communication 交通路.
voie publique 公道.
『小学館ロベール仏和大』 chemin

[比較] 報酬,給料

rétribution 最も一般的.
salaire は被雇用者が定期的に受け取る給与一般をいう.
rémunération 〘改まった表現〙, paye (paie) も同義.
appointements はおもに事務員,銀行員,店員などの場合に用いられる.
traitement は公務員の給与.
honoraires は医師,弁護士などの自由業の人への謝礼,報酬.
cachet は音楽家,俳優などに対する出演料,ギャラ.
émoluments は公証人,公訴人などに支払われる謝礼,報酬.traitement と同義に用いられることもある.
solde は軍人の給与.
prêt はおもに兵士,下士官の給与.
gages 〘古風な表現〙は召使いの給金のこと.
『小学館ロベール仏和大』 rétribution

2015年12月29日火曜日

[比較] 得させる,供給する

procurer 自分は仲介者として動き,ある人に物を得させること.
Il faut lui procurer un emploi. 彼に仕事を世話してやらねばならない.
fournir 自分が人に物を与えること.
Il m’a fourni des renseignements. 彼は私に情報を与えてくれた.
munir, nantir, pourvoir ともに〈動詞+ qn de qc〉は,受け取った人が与えられた物を身に備えることに重点が置かれる.
munir [nantir, pourvoir] son fils d’un peu d’argent 息子に少し金を持たせる.
『小学館ロベール仏和大』 procurer

[比較] 分け前,取り分

part 最も一般的.
partage partを作るための分割.
lot 分割された部分を指す.
diviser une terre en lots 土地を割当て分に分割する.
contingent 共同体などから各自に割当てられた取り分.
recevoir son contingent de marchandises (店が)割当量の商品を受け取る.
『小学館ロベール仏和大』 part1

[比較] 値段,料金,費用

prix 売られる品物,サービス行為の値段,価格.
le prix d’une robe ドレスの値段.
tarif 体系に重点が置かれ,定価(表),料金(表)をいう.
tarifs postaux 郵便料金(表).
coût 一般的な費用,経費,サービス行為に対する代価.
le coût d’un déménagement 引っ越しの費用.
『小学館ロベール仏和大』 prix

[比較] 貪欲,強欲

convoitise 物,金銭,地位,食物,性的対象に対する欲望,羨望.
avidité (>convoitise) 金銭,権力,食物に対する飽くなき欲望.
cupidité (>avidité) 物,金銭に対するとどまるところを知らぬ貪欲さ.
Sa cupidité lui a fait perdre tout l’argent qu’il avait gagné. 欲の皮が突っ張っていたせいで,稼いだ金を元も子もなくしてしまった.
rapacité (>cupidité) 物,金銭に対するほとんど暴力的とも言える強欲さ.
Cet usurier, dans sa rapacité, a saisi même des objets d’infime valeur. この高利貸はあこぎなことに,がらくたまでも取り上げてしまった.
avarice 過度の物惜しみ,けち,守銭奴についていう.
『小学館ロベール仏和大』 convoitise

[比較] 金を遣う,浪費する 

dépenser 「金を遣う」の意では最も一般的.
gaspiller 「浪費する」の意では最も一般的.
dissiper 〘改まった表現〙 gaspiller よりも意味が強い.
砕けた表現としては jeter l’argent par les fenêtres がある.
dilapider 〘極めて改まった表現〙 特に莫大な財産を浪費する場合に用いる.
prodiguer 惜しげもなく,金銭などを遣うこと.必ずしも軽蔑の意を含まない.
『小学館ロベール仏和大』 dépenser

[比較] 高価な,高くつく

cher 〘最も一般的〙
un appartement cher 家賃の高いアパルトマン.
cher は商店や商人も修飾できる.
une boutique pas chère 安い店.
coûteux, onéreux ともに改まった表現.
Les transports par voie d’eau sont les moins onéreux. 水上輸送は最も安価である.
hors de prix (>cher), ruineux 〘改まった表現〙, dispendieux 〘改まった表現〙 はいずれも,きわめて高いことをいう.
Elle est hors de prix, cette robe-là. まあこのワンピース,高すぎるわ.
avoir des goûts ruineux たいへん金のかかる趣味を持つ.
『小学館ロベール仏和大』 cher

[比較] しるし,証(あかし),兆候

signe 身ぶり,手まね,合図などを含め,広く用いられる.
indice ある事実の明白な証.
Un tel comportement est l’indice d’un déséquilibre psychique. こうした行動は精神異常を示すものである.
preuve (>indice) 真実や事実の証.
L’obstination est la plus sûre preuve de bêtise. 強情さは愚かさの最も確かな証である.
symptôme 医学用語として病気の徴候を指すが,一般的に不幸なこと,悪いことの証や兆しをいう.
symptôme de décadence デカダンスの兆候.
présage 〘改まった表現〙 前兆をいう.
bon (mauvais) présage 吉兆(凶兆).
marque 喜怒哀楽などの気持ちの証.
recevoir qn avec des marques de joie 喜びを態度で表して…を歓迎する.
trace 過去の出来事をあかすもの.
trace d’effraction 押し入った形跡.
『小学館ロベール仏和大』 signe

[比較] 領収する,受け取る

toucher, recevoir, encaisser, percevoir は目的語として金額,給料,支払いなどを表す名詞を取る場合にはいずれも同義.toucher は最も普通に用いる.recevoir には「受領」のニュアンスがある.encaisser は普通「商品の代金として領収する」という意味で用いられる.percevoir は事務手続きの側面を強調した表現.
percevoir des péages 通行料金を徴収する.
recouvrer 徴収する,取り立てる.特に税,負債などについて用いる.
『小学館ロベール仏和大』 toucher1

[比較] 領収証,預かり証,借用証

reçu 広く用いられる.金銭や物品を受け取ったことを示す,サインのある領収証.
acquit 金銭の領収を書面で記すこと.pour acquit として用いられ,日付,サインとともに「以上領収しました」の意を表す.
décharge 〘法律用語〙 債務を完全に弁済すること,またはその証書.
quittance 債権者に対して行われた債務の一部,または全部の弁済の証書.
quittance de loyer 家賃の領収証.
récépissé 物品,書類,証券,金銭などの預かり証.
récépissé d’un dépôt 預かり証.
reconnaissance 金銭や物品の借用証.
reconnaissance de dette 借用証書.
reconnaissance du mont-de-piété 質札.
『小学館ロベール仏和大』 reçu

[比較] スタンプ,印章,消印

tampon 金属またはゴム製のスタンプ.官庁,企業をはじめとして広く用いられる.
cachet 郵便局の消印をはじめ広く認証印として用いられる.
timbre timbre humide は印肉を用い,tampon と同義.timbre sec は印肉を用いない認証印.
estampille 美術品の認印や納税済みの検印など.
sceau 紋章,肖像,銘句などが彫られた公的なスタンプ,シール.
『小学館ロベール仏和大』 tampon

[比較] 請求書

facture 広く請求書を指す.
note ホテル,ガス,電気,電話の請求書として facture よりも普通に用いられる.
addition カフェーやレストランでの勘定書.
compte 〘砕けた表現〙 つけ,売掛け.バーや食料品店などの週あるいは月払いの勘定書.
Vous mettez ça sur mon compte ! それは私のつけにしておいてください.
mémoire, devis 建築家,請負者などの見積書.
『小学館ロベール仏和大』 facture1

[比較] かご

panier 取っ手がついており,物を運ぶのに使われる.
panier à provisions 買い物かご.
corbeille panierより小さく,取っ手がないのが普通.物を運ぶのには使われない.
corbeille à fruits 果物かご.
『小学館ロベール仏和大』 panier

[比較] 部屋

pièce 住居の間取りとして数える部屋の意味で使い,台所 cuisine, 浴室 salle de bains は含まない.
un appartement de cinq pièces 5間のアパルトマン.
pièces のうち私室あるいは寝室は chambre, 食堂は salle à manger, 居間は salle de séjour (=living), 応接間[客間]は salon という.
『小学館ロベール仏和大』 pièce

[比較] 冷蔵庫

réfrigérateur いわゆる「電気冷蔵庫」を指す標準的な語.日常的にはむしろ frigidaire(元来は商標)や frigo 〘砕けた表現〙 (frigorifique の略語)の方が多用される.
glacière は氷で冷やすタイプの冷蔵庫,またはアイスボックス.
『小学館ロベール仏和大』 réfrigérateur

[比較] 屋根

toit は「屋根」を表す一般的な言い方で,toiture は,この toit を構成する各部分の総体としての「屋根組み」を表す.
『小学館ロベール仏和大』 toit

[比較] 窓ガラス

vitre, carreau 窓やドアの板ガラスをいう.vitre は窓全体を指すこともある.
fermer la vitre 窓を閉める.
vitre, glace 乗り物の特殊加工された窓ガラスをいう.
pare-brise は乗り物のフロントガラス.
vitrine ショーウインドー.
vitrail ステンドグラス.
『小学館ロベール仏和大』 vitre

[比較] 手すり,欄干

balustrade 小柱がついており,向こうの透けて見える欄干を広く一般に指す.
la balustrade d’un balcon バルコニーの手すり.
parapet 橋,川岸などに設けられた手すり壁.
rampe 階段の手すり.
garde-fou, garde-corps 一般に危険防止のための手すり,柵.
rambarde, bastingage 甲板,船橋の手すり.
『小学館ロベール仏和大』 balustrade

[比較] 廊下,通路

couloir, corridor 同じ階,または同一住居内の各部屋をつなぐ廊下.couloir はこのほかに列車内の通路も指す.
galerie 屋内または屋外の.通例屋根で覆われた比較的広い回廊や通路.
galerie marchande ショッピングアーケード.
『小学館ロベール仏和大』 couloir

[比較] 玄関

vestibule 大きさに関係なく広く玄関を指す.
entrée 一般に入り口をいうが,小さな玄関にも用いる.
antichambre 大きなアパルトマンなどの玄関口にある部屋.
hall ホテル,劇場,駅など,大きな建物の広い玄関をいう.
le hall d’un hôtel ホテルのロビー.
『小学館ロベール仏和大』 vestibule

2015年12月28日月曜日

[比較] 古い

ancien 〘ときに名詞の前で〙 古いゆえに価値があることを含意する場合が多い.
meubles anciens 時代物の家具.
〘名詞の前で〙 かつての,元の.
ancien ami 昔の友人.現在は友人ではないことを示す.
vieux 古くからの,歳月を経た.愛着の気持ちが加わる.
vieux meubles 古くからある家具.
vieil ami (=ami ancien) 旧友,年来の友人.
archaïque 時代遅れの,廃れた.
tournure archaïque 古風な言い回し.
antique 非常に古い,がたが来た.
automobile antique おんぼろ車.
vétuste 〘改まった表現〙 老朽化した.施設,設備などについて用いられる.
bâtiment vétuste 老朽建築物.
『小学館ロベール仏和大』 ancien

[比較] 青白い

pâle 一般的.
pâlotblancblafardblême 〘改まった表現〙 < livide 〘文章語〙.pâlot は特に子供の顔色についていう.
hâve 〘文章語〙 疲労,空腹で青ざめやつれた様子.
『小学館ロベール仏和大』 pâle

[比較] さえない

1 色については terne 〘最も一般的〙, passé, sale, mat が用いられる.
couleur passée [sale, mate] あせた[くすんだ,艶のない]色.
pâle, blafardblême, livide, terreux は主として顔色についていう.
2 会話や人については,insipide 〘改まった表現〙, insignifiant が用いられる.

『小学館ロベール仏和大』 terne

[比較] 短い,簡単な

court 〘一般的〙, bref 〘改まった表現〙 単に短いことをいう.特に価値判断は含まない.
concis 〘改まった表現〙 多くのことを簡単明瞭に言いえていること.
laconique 短く済ませようとする意図が見られる場合に用いられる.
fournir une réponse laconique 言葉少なに返事する.
sommaire 短すぎて物足りないものをいう.
un exposé sommaire 通り一遍の説明.
succinct 簡単なアウトラインを示すものについていう.価値判断は含まない.
Faites-moi un exposé succinct de la situation. 状況をかいつまんで説明してください.
lapidaire 極度の簡潔さゆえに力強さや美しさを感じさせるものについて用いられる.
un télégramme lapidaire 簡潔ですっきりした電報文.
『小学館ロベール仏和大』 bref1

[比較] 名状しがたい

inexprimable, indescriptible, indicible 〘改まった表現〙, ineffable 〘改まった表現〙 ineffable 以外は悪い意味でも用いられる.
désordre indescriptible なんともすごい乱雑さ.
bonheur ineffable 言い知れぬ幸福感.
『小学館ロベール仏和大』 inexprimable

[比較] いわゆる

原則として soi-disant は人について,prétendu は事物について使われる.
un soi-disant philosophe 自称哲学者.
le prétendu tableau de Renoir ルノアール作といわれている絵.
このほか過去分詞 dit を名詞のあとにつける次のような表現もある.
un nouveau genre de voiture dit « VTU 75 » 「VTU 75」といわれている新しい車種.
『小学館ロベール仏和大』 prétendu1

[比較] あいまいな

ambigu, équivoque「(人の言動が幾通りにも解釈できて)あいまいな」という意味についてこの2語は同義である.しかし ambigu は人が意図的に「あいまいな」言動をとる場合にも用いられるのに対して,équivoque は意図的でない態度,さらにその過去や交友関係が「いかがわしい」もので不信を招くような場合にも用いられる.
obscur 〘改まった表現〙 難解であること.
vague 明確さを欠くこと.
『小学館ロベール仏和大』 ambigue

[比較] 全部の

entier 多く付加形容詞として目的語を修飾する.
boire deux verres entiers de vin ワインをグラス2杯まるまる飲む.
complet 付加形容詞としても属詞としても用いる.
Ce jeu est complet. このトランプは札が全部そろっている.
total 付加形容詞として,金額,長さなどを表す名詞を修飾する.
la somme totale 全額.
la longueur totale 全長.
global 〘改まった表現〙 total と同じ意味.
la somme globale 総額.
intégral 改まった表現.
enregistrement intégral 完全録音.
『小学館ロベール仏和大』 entier

[比較] 最高の

権力,権威については suprême, souverain が用いられる.suprême は序列の最高位にあること.
chef suprême de l’Etat 国家元首.
souverain は他のいかなる権力,権威にも従属しない至高のものであること.
Etat souverain 主権国家.
「この上なく素晴しい」の意では extrême 〘最も一般的〙 <suprême < souverain 〘文章語〙 が用いられ,この順で意味が強まる.
bonheur extrême [suprême, souverain] 最高の幸福.
souverain は圧倒的な優越を示し,悪い意味でも使われる.
Ce champion est souverain. このチャンピオンは無敵だ.
indifférence souveraine 徹底した無関心.
『小学館ロベール仏和大』 suprême

[比較] 単純な

simple 最も一般的.
primitif 単純で粗野な人,または粗末な設備などについていう.
installation primitive 原始的な設備.
élémentaire (>simple) 分かりやすい事柄,解けやすい問題などについていう.
problème élémentaire 初歩的問題.
sommaire 簡単に済ませること.
repas [examen] sommaire 簡単な食事[形式だけの検査].
élémentaire と sommaire は人についてはいわない.
『小学館ロベール仏和大』 simple

[比較] 物を使う,用いる

employer, utiliser 広く一般的.
se servir de qc 実際的で明確な目的をもって,道具,器具を用いること.
se servir d’un dictionnaire 辞書を使う.
user de qc 〘改まった表現〙 抽象名詞を目的語にすることが多い.
user de violence 暴力を用いる.
user de la crédulité des clients 客の信じやすい心を利用する.
『小学館ロベール仏和大』 employer

[比較] 人を使う,雇う

employer 仕事のために人を雇用すること.
employer qn à temps partiel …をパートで雇う.
se servir de(悪い意味で)人を道具に使うこと.
Il s’est servi de moi pour se constituer un cercle de relations, puis il m’a abandonné. 彼は私を利用して人の輪を作っておきながら,それが済むと私を捨てた.
utiliser 必ずしも悪いニュアンスはない.
Ils m’ont utilisé comme intermédiaire. 彼らは私を調停者として使った.
『小学館ロベール仏和大』 employer

[比較] 支配する,管理する

diriger 〘最も一般的〙 特になんらかの権限によって支配,管理すること.
gouverner 政治権力により統治すること.
commander 軍隊などの集合体を統率すること.
「企業経営」については diriger, administrer, gérer がほぼ同様に用いられるが,administrer は特に組織上の管理に,gérer は財政上の管理に力点がおかれる.
『小学館ロベール仏和大』 diriger

[比較] 破壊する

détruire 最も一般的に使われる.
démolir 建造物などを壊すこと.
ravager (> détruire) 災害や戦禍による荒廃に用いられる.
Le tremblement de terre a ravagé toute cette région. 地震はこの地方全体に大損害を与えた.
dévaster ravager と同義で,改まった表現.
anéantir (> ravager) 〘改まった表現〙 完全に破壊し尽くすこと.
saccager 軍隊,盗賊などが略奪を働くこと.
『小学館ロベール仏和大』 détruire

[比較] 損害,被害

dégât 風水害,落雷などの天災および事故,戦争などの人災による物的損害について広く用いられる.
dommage 〘改まった表現〙 物的損害ばかりでなく,精神的痛手や財政的損害についても用いられ,法律用語としても使われる.
causer un dommage à une entreprise 企業に損害を与える.
ravage (>dégât) 〘改まった表現〙 甚大な物的損害をいう.普通は複数形で用いられる.
Le séisme a fait des ravages. 地震は大災害を引き起こした.
avarie 船舶,航空機の損傷やその積み荷の被害をいう.
Le navire a subi des avaries au cours d’une fausse manœuvre. その船は操作ミスで損傷を受けた.
pertes 〘改まった表現〙 天災や人災による被害や死傷者を量的に示す.
[注] pertes en vies humaines と dégâts matériels はともに慣用的表現として同じ文章で用いられることが多い.
accident sans pertes en vies humaines mais qui a fait de gros dégâts matériels 死傷者は出なかったが,大きな物的損害を出した事故.
préjudice 第三者が原因で個人がこうむる物的・精神的打撃をいう.民事訴訟の対象となりうる.
『小学館ロベール仏和大』 dégât

[比較] 満足させる

satisfairecontenter はほぼ同義.
satisfaire [contenter] sa curiosité 好奇心を満足させる.
On ne peut pas satisfaire [contenter] tout le monde. 万人に気に入られるのは無理だ.
combler は上の2語よりも強く,願望,欲求をすべて満たすこと,実現させること.
Sa réussite ne suffit pas à le combler. 彼は成功はしたもののなにか手放しでは喜べなかった.
exaucer も同様に強いが,「願いをかなえる」の意味にしか用いない.
exaucer une prière 祈りにこたえる.
『小学館ロベール仏和大』 satisfaire

[比較] あきらめる

se résigner 〘改まった表現〙 しばしば il (ne) faut (pas) とともに命令,勧告の形で用いる.
abdiquer 〘改まった表現〙, s’incliner は同義であるが,s’incliner < se résigner < abdiquer の順に意味が強くなる.
abandonner 勝負を放棄すること.
se soumettre 〘改まった表現〙 抵抗をやめること.
『小学館ロベール仏和大』 se résigner

[比較] …なしで済ます

se priver de, s’abstenir de …を断つ.自発的に,不自由や不便を承知で何かを断つこと.ともに飲食物,嗜好品についていう.
se priver de fumer 禁煙する.
s’abstenir de は行為を差し控えたり,意図的に何かをせずに済ます場合にも用いられる.
Les journaux s’abstiennent de tout commentaire. 各紙はいっさいの論評を控えている.
s’empêcher de は否定形で用いられることが多い.
Il n’a pas pu s’empêcher de parler. 彼は話をせずにはいられなかった.
se passer de 最も一般的な表現.
Quand on n’en a pas, on s’en passe ! なければないで済むものさ.
『小学館ロベール仏和大』 se priver

[比較] 我慢する

supporter が普通.
souffrir は改まった表現.
endurer は,より持続的で大きな苦しみに耐える意.
また,supporter と souffrir はしばしば否定の形で,我慢できないという不快の意を表すのに用いる.
subir はより受動的に耐える意.
『小学館ロベール仏和大』 souffrir

2015年12月27日日曜日

[比較] 隷属させる,虐げる

soumettre 広い意味で依存・服従状態に置くことを表す.
soumettre des troupes rebelles 反乱軍を帰順させる.
accabler, écraser 重圧をかけて苦しめること.
accabler [écraser] le peuple d’impôts 国民を重税で苦しめる.
asservir, assujettir 〘改まった古風な表現〙 民族,国家などを支配下に置くことで,ともに多く受動態,過去分詞形で用いられる.
libérer les peuples asservis [assujettis] 隷属下に置かれた民族を解放する.
opprimer 〘改まった表現〙< tyranniser 個人,集団を権力,暴力により虐げること.
opprimer les faibles 弱者を虐げる.
tyranniser sa femme 妻に対して暴君のように振舞う.
『小学館ロベール仏和大』 soumettre

[比較] 苦しめる,悩ませる

tourmenter qn 改まった表現であるがもっとも広く用いられる.
harceler qn de qc 〘改まった表現〙 …を…で悩ませる.être harcelé de qc(…に悩まされる,…責めにされる)の形でも用いる.
assaillir qn de qc 〘改まった表現〙 harceler と同義であるが,普通 être assailli de qc の形で用いられる.
importuner qn 〘改まった表現〙 …を困らせる,悩ませる.なお ennuyer, tracasser もこれと同義であるが,importuner < ennuyer < tracasser の順に意味が強くなる.
persécuter qn 〘改まった表現〙 …を迫害する,いじめる.
torturer qn (>persécuter) (肉体的または精神的に)責めさいなむ.なお martyriser, supplicier 〘改まった表現〙 も同義.
『小学館ロベール仏和大』 tourmenter

[比較] 迷惑をかける,邪魔をする

gêner 最も一般的.
[1] 訪問やむだ話などで相手に迷惑をかける場合には gêner, déranger, importuner 〘改まった表現〙 が用いられる.
Je ne veux pas vous importuner plus longtemps. これ以上お邪魔は致しません.
[2] 騒音,たばこの煙などで肉体的不快感を与えて「迷惑をかける」場合は gêner, importuner, incommoder 〘改まった表現〙 が用いられる.
Ce bruit m’incommode. この騒音には参ります.
[3] 「身動きの邪魔になる」場合には gêner, embarrasser, encombrer (>embarrasser) が用いられる.encombrer は物が空間的に,場所ふさぎになること.
Donnez-moi cette valise qui vous embarrasse. お邪魔でしょうから,そのスーツケースをこちらにください.
Un amas de paperasses encombrait la table. 反故の山がテーブルを占領していた.
『小学館ロベール仏和大』 gêner

[比較] 恐縮した,当惑した

honteux 自分の非を恥じること.
gêné (<honteux), embarrassé どうしてよいか困惑すること.
sourire gêné ばつの悪そうなほほえみ.
confus (<honteux) 恥入ること.または人の好意に恐縮すること.
「…して申し訳ない」の意では désolé < confus < navré 〘改まった表現〙 が用いられ,この順で意味が強まる.
『小学館ロベール仏和大』 honteux

[比較] 信用しない,用心する

[1] 「信用しない」の意では,se méfier 〘最も一般的〙 < se défier 〘改まった表現〙 が用いられる.
[2] 「用心する」の意では,se méfier, faire attention, prendre garde 〘改まった表現〙 が用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 se méfier

[比較] 慎重さ,用心

prudence 最も普通に用いる.
précaution prudenceと同義.
circonspection (>prudence).
méfiance 警戒(心).
attention 注意(力).
vigilance 〘改まった表現〙 持続的な attention をいう.
『小学館ロベール仏和大』 prudence

[比較] 卑劣な,恥ずべき

ignoble 最も一般的.
bas, méprisablevilinfâme, ignoble <abject 〘改まった表現〙 の順で意味が強くなる.
vil séducteur 品性下劣な女たらし.
infâme saligaud 卑劣漢.
Il a été abject envers elle. 彼は彼女に対して卑劣な振舞をした.
[注] 以上の形容詞は人や行為が第三者に対して与える印象を表す.これに対し、honteux は行為の主体自体が感じる(あるいは感ずべき)気持ちを表す(例:défaite honteuse 恥ずべき敗北).
『小学館ロベール仏和大』 ignoble

[比較] 控え目な

modestehumble 〘改まった表現〙 控え目で謙虚な人についていう.
effacé (> modeste) 控え目すぎて,やや影の薄い人についていう.
discret 〘やや改まった表現〙 控え目で出しゃばらない人,口の固い人についていう.
C’est une personne discrète : elle ne se mêlera pas de vos affaires. この人は慎み深い人です.お仕事に口出しなどしないでしょう.
réservé 慎重で控え目な人についていう.
être réservé dans ses propos 言葉遣いが慎重である.
『小学館ロベール仏和大』 modeste

[比較] 慎み,控え目

discrétion, modération, retenue, réserve 人の言動について同じように用いるが,retenue は他の3つよりやや意味が強い.discrétion には特に「秘密を口外しない」の意味もある.
Je compte sur sa discrétion. 彼がそれを口外しないことを頼みにしている.
sobriété は飲食特に飲酒に関して節度があること.
tempérance sobriété と同義.文章語では情念,情欲に関する抑制を指す.
『小学館ロベール仏和大』 discrétion

[比較] 平静,落着き

tranquillité 不安,心配,動揺のない状態.
Vous pouvez partir en toute tranquillité. 後顧の憂いなく出発できますよ.
calme (<tranquillité) 神経過敏や心の動揺のない状態.tranquillité より一時的.
Du calme ! 静かに,落ち着け.
paixrepos 〘文章語〙 は,心配事や心の動揺のない状態が続くこと.
avoir la conscience en paix [repos] 良心にやましいところがない.
quiétudesérénité はともに文章語で,肉体的,精神的に完璧な tranquillité にあること.
『小学館ロベール仏和大』 tranquilité

[比較] 作文,課題作文,小論文

rédaction 小学校で課される作文.
narration rédaction より複雑な,物語体の課題作文.
dissertation リセの上級クラスや大学などで課される哲学的・文学的テーマによる小論文.
composition 一般に作文を指す.
『小学館ロベール仏和大』 rédaction

[比較] 物語,話

récit 〘一般的〙 口語または文章による話のこと.
conte 気晴らしや楽しみのための比較的短い物語,話のこと.
les contes de Maupassant モーパッサンの短編集.
histoire 現実のあるいは想像上の事件や出来事を物語ったもの.
histoire vraie 本当の話.
histoire d’un film ある映画の筋.
narration 文学的な物語,叙述のこと.
faire une narration précise d’un événement ある出来事を的確に叙述する.
relation 旅行家や探検家などの見聞録.
relation d’un voyage en Chine 中国旅行記.
『小学館ロベール仏和大』 récit

[比較] 年代記,回想録

chronique 出来事に参加した人,もしくはそれを目撃した人が,それを年代順に記述したもの.
les Chroniques de Froissart フロアサールの「年代記」.
mémoires chronique に比べ作者の個性的見解が強く打ち出された作品.年代順は必ずしも守られていない.
les Mémoires de Saint-Simon サン=シモンの「回想録」.
annales 一般に特定の個人ではなく,複数の執筆者が年代を追って記述した編年史.
『小学館ロベール仏和大』 chronique1

[比較] 手記,回想録

mémoires 回想録.関係者または証人の立場から,おもに公的・歴史的出来事を回顧したもの.
souvenirs 思い出の記.おもに個人的な思い出をつづったもの.
journal 日記.
autobiographie 自伝.
『小学館ロベール仏和大』 mémoire2

[比較] 詩節

strophe 最も普通に用いられる.
couplet 歌 chanson の詩節をいう.
les couplets et le refrain d’une chanson 歌の節とリフレーン.
stance 宗教詩,哀歌などの詩節をいう.
『小学館ロベール仏和大』 strophe

[比較] 詩

poème 1編の文学作品としての「詩」.
poésie 文学ジャンルとしての「詩」.特定の時代,グループ,個人の詩作活動全体を指す場合にも用いる.
vers 詩法にのっとった1行のまとまりとしての「詩句」,または散文 prose と対を成す言語・文学形式としての「韻文」,「詩」.
『小学館ロベール仏和大』 poème

[比較] 翻訳,翻案

traduction 翻訳.原文,原典と同一の内容を他の言語で伝えること,またその訳文.
adaptation 翻案.原作を自由に取捨選択してアレンジすること,またそのようにしてできた作品.小説の劇化,映画化など異なるジャンルへの移し替えや上演台本の脚色なども含む.
『小学館ロベール仏和大』 traduction

[比較] 目録,表

liste 人や物の名前,記号,数などを順次書き並べたもの.
liste de noms 名簿.
catalogue なんらかの分類,順序に基づいた,細目,説明,ときに挿図を伴う人,物の名前のリスト.
le catalogue des tableaux d’une exposition 展覧会の絵画目録.
tableau データ,情報などを見やすく並べた表.
tableau de marche des trains 列車運行表.
répertoire 情報をある順序で並べ検索しやすくしたもの.
répertoire d’adresses 住所録.
index 書物の中の索引.
état 事物の現状を観察,記述したリスト.
état de dettes 負債表.
inventaire 法律・行政・商業用語.個人,団体,場所などの,価値評価を含んだ財産目録.
inventaire d’une succession 相続財産目録.
『小学館ロベール仏和大』 liste1

[比較] 本

livre 〘最も一般的〙 印刷され,製本されたものとしての本,または内容が問題であるテキストとしての本.
livre relié 装丁本.
livre intéressant 面白い本.
bouquin livreよりも砕けた表現.
ouvrage, œuvre, écrit いずれも改まった表現.テキストとしての本をいう.ouvrage, écrit は文学・科学分野の著作に用いられ,œuvre は特に文学作品をいう.
tome, volume はそれぞれ内容上,製本上の区分で「巻」のこと.tome(s) は著者またはしかるべき編者によって定められたもので,印刷,製本されたものとしての volume(s)とは異なる.
ouvrage en un seul volume1巻本.
『小学館ロベール仏和大』 livre1

2015年12月24日木曜日

[比較] 哀れな

[1] 「同情を誘う」の意では,pitoyable, navrant, désolant, lamentable, minable 〘やや砕けた表現〙, misérable が用いられる.
spectacle pitoyable [navrant, désolant, lamentable] 哀れな[痛ましい]光景.
minable, misérable は特に貧困に対する同情.
condition pitoyable [lamentable, minable, misérable] des travailleurs 労働者のひどい[悲惨な]状態.
[2] 「ひどい」,「情けない」,「嘆かわしい」の意では,déplorable < désolant < navrant < pitoyable < minable, lamentable が用いられ,この順で意味が強まる.
tenue déplorable ひどい身なり.
professeur déplorable 嘆かわしい教師.
fâcheux は「不都合な」「煩わしい」,あるいは「不愉快な」の意.
tomber dans une fâcheuse situation 厄介な事態に陥る.
regrettable は「遺憾な」,「残念な」の意.さらに同義語として,désagréable, embêtant 〘砕けた表現〙, déplaisant 〘改まった表現〙 などがあり.やや弱いが malheureux も同様の意に用いる.
『小学館ロベール仏和大』 pitoyable

[比較] 感傷的な

sentimental 〘最も一般的〙 やや甘い感傷性についていう.
air sentimental 甘い感傷にひたる様子.
romanesque (小説もどきに)現実離れしていること.
Elle est romanesque. 彼女は小説の世界に生きているようなところがある.
une vie romanesque 波乱万丈の生涯.
romantique ロマン主義に見られるように感能の陶酔や夢想への没入をいう.
la mélancolie romantique ロマン派的憂愁.
『小学館ロベール仏和大』 sentimental

[比較] 陰うつな,不吉な

[1] 「陰うつな」の意では,sombresinistre 〘改まった表現〙 < lugubre 〘改まった表現〙 が人,場所などについて用いられる.ただし,sombre が場所を修飾する場合は単に「暗い」の意である.
maison sinistre [lugubre] 陰気な[無気味な]家.
[2] 「不吉な」の意では,sombre 〘改まった表現〙 < inquiétantmenaçant <sinistre, funeste が用いられ,この順で意味が強まる
『小学館ロベール仏和大』 sinistre1

[比較] 悲しい,沈んだ

triste 最も一般的.
[1] 「つらく悲しい」状態については,triste < malheureuxaffligé が用いられ,この順で意味が強まる.
chagrin 〘改まった表現〙 思いどおりにいかず悲しいこと.
Son échec l’a rendu chagrin. 失敗したので彼はつらかった.
déprimé 精神的に落ち込んでいること.
[2] 「沈んだ,陰うつな」様子をした人やものについては,triste, morne, mélancolique, sombresinistrelugubre 〘改まった表現〙 が用いられる.
d’un air morne もの悲しげに.
musique mélancolique メランコリックな音楽.
paysage sinistre 索莫たる風景.
[3] 事柄についての判断として「…はつらい,残念である」という場合は,triste, malheureux, désolant 〘改まった表現〙 < sinistre 〘改まった表現〙 < lugubre が用いられる.
Il fait bien mauvais temps, c’est triste [malheureux, désolant]. 天気が悪くて,残念だ.
『小学館ロベール仏和大』 triste

[比較] 生きている,生き生きとした

[1] 「生きている」の意では vivant が最も一般的.vif は限られた表現でのみ用いられる.
être brûlê [enterré] vif 火あぶり[生埋め]にされる.
être plus mort que vif 生きた心地がしない.
viable 胎児,新生児などの成長力についていう.
[2] 「生き生きとした」の意でも,vivant が最も広く用いられる.vif は主として人についていう.
regard vif 生き生きとしたまなざし.
animé 街,会話などが活気にあふれていること.
rue très animée にぎやかな通り.
『小学館ロベール仏和大』 vivant

2015年12月23日水曜日

[比較] 身軽な

agile 身軽な,軽やかな.
marcher d’un pas agile 軽やかな足どりで歩く.
vif 活発な,生き生きした.
réagir avec des gestes vifs きびきびした仕草で反応する.
leste 〘改まった表現〙 敏捷な.
un gymnaste très leste 実に敏捷な体操選手.
alerte 〘改まった表現〙 身のこなしが軽やかな.元気な老人について言うことが多い.
une petite vieille alerte かくしゃくたるおばあさん.
『小学館ロベール仏和大』 agile

[比較] 丁寧な,礼儀正しい

poli 社会での慣例,常識をわきまえていることをいう.
courtois 〘改まった表現〙 特に,上品で,完璧な作法を備えていること.
gracieux にこやかで愛想がいいことをいい,否定形で皮肉の意味で使用される傾向がある.
Vous n’êtes pas bien gracieux ce matin. 今朝は無愛想ですね.
aimable 人に好感をもたれるような態度,また,そのように振舞う人についていう.
être aimable avec tout le monde だれに対しても感じがいい.
affable も同様の意.
obséquieux けなし言葉.人に不快感を与えるほど,卑屈にこびへつらう様子をいう.
un domestique obséquieux ばか丁寧な使用人.
bien élevé 良いしつけ,教育を受けて,礼儀正しいこと.
un enfant bien élevé 行儀のよい子.
『小学館ロベール仏和大』 poli1

[比較] 打ち解けた

communicatif 自分の考えや感情を進んで人に伝える人についていう.
un collègue communicatif よく話しかけてくる同僚.
causant 〘砕けた表現〙 話好きな.
expansif 自分の感情を人に伝えずにはいられない人についていう.
Il n’est pas très expansif. あの人はあまり気持ちを表に出さない人だ.
ouvert 気さくであけっぴろげな.
démonstratif 自分の感情を特に態度や動作をもって表す人についていう.
exubérant (> expansif) 感情を大げさに表す人についていう.
『小学館ロベール仏和大』 communicatif

[比較](人について)感じのいい,愛想のいい

aimable, agréablesympathique, charmant.
gentil は特に小さな女の子のかわいらしさについて用いる.
une gentille petite fille かわいらしい少女.
amène 〘文章語〙 物柔らかな.
『小学館ロベール仏和大』 aimable

[比較](人について)親切な

aimable, gentil, agréable が普通.aimable と gentil はお礼または依頼の言葉の中でよく用いられる.
Merci beaucoup, vous êtes très aimable. ご親切に,どうもありがとうございます.
Vous seriez gentil de venir me chercher à l’aéroport. 空港まで迎えに来ていただけるとありがたいのですが.
改まった表現としては courtois, obligeant のほか affable は特に人の迎え方について用い,avenant には優雅な感じが加わる.
『小学館ロベール仏和大』 aimable

[比較] 実際の,実質的な

réel は,「実在の」の意から,「名目の」に対する「実際の」「実質的な」,あるいは名詞の前で「本当の」「実感としての」を意味する.
salaire réel 実質賃金.
réel bien-être 実体を伴った満足感.
effectif は,実際の行為によって表されること,現実に効果が上がっていることを示す.
L’armistice n’est pas effectif. 休戦協定は名ばかりだ.
tangible, palpable は,「触知できる」の意から「具体的な」「明白な」を表す.
preuves solides et palpables [tangibles] 堅固にして明白な証拠.
positif は,「現実的な」「実を取る」の意.
C’est un esprit positif. あの人は現実家だ.
『小学館ロベール仏和大』 réel

[比較] 本当の,本物の

vrai 最も広く用いられる.実際にあるかどうか事実性の判断ばかりでなく,主観的判断に基づく真実についてもいう.
Ce proverbe est vrai pour la plupart des gens. この諺は大部分の人にとって真実である.
「(偽物ではなく)本物の」「(見せかけではなく)本当の」の意では付加形容詞として名詞の前に置かれる.
une vraie blonde 本物のブロンド女.
la vraie éloquence 真の雄弁.
véritable 付加形容詞としてのみ用いられる.おもに事実性についていうが,人や感情などを表す名詞の前に置かれると,「正真正銘の」の意味のほか誇張法として,実際にはそうではないが「…同然の」の意味も表す.
un véritable ami 真の友.
C’est un véritable frère pour moi. 彼は僕にとっては兄弟も同然である.
réel 〘改まった表現〙 「本当にある[あった]」の意で名詞のあとに置かれる.
personnage réel 実在の人物.
また抽象名詞の前に置かれ,「確かな」の意でも用いられる.
prendre un réel plaisir à + inf. …することに本当に喜びを覚える.
une réelle amélioration 明らかな改善.
authentique 作品や書類などが「本物である」こと.改まった表現として,人の感情などが真摯である,の意でも用いる.普通,名詞のあとに置かれる.
un Rembrandt authentique 本物のレンブラントの絵.
sentiments authentiques 偽らざる感情.
『小学館ロベール仏和大』 vrai

[比較] 可能な,有りうる

possible 広く,事柄が生じうること.またはそれをなしうることを示す.
une hypothèse possible 認めうる仮説.仮説として成り立ちうるかどうかの存否が問題.
probable 確かではないが,ある事柄が起こる,または真であると見なされること.
une hypothèse probable 本当らしい仮説.仮説の真偽が問題.
faisable possible と同義.
réalisable 即刻,実行に移すことができるものについていう.
éventuel ある条件が満たされれば,場合によっては起こりうるという意味で用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 possible

[比較] さまざまな,いくつかの

différents, divers 〘改まった表現〙 ともに多数性(数)と多様性(差異)の両方の観点を含む.
les divers aspects de la condition humaine 人間の条件の多様な側面.
varié 常に名詞のあとに置かれ,多様性の意では différents, divers よりも強い.
couleurs variées さまざまな色.
un climat varié 変化に富んだ気候.
[注] ただし,différents, divers が名詞のあとに置かれ,不定冠詞がこれに先立つ場合は,多様性がさらに強調され,varié に近づく.
des films différents いろいろな映画.
pour des raisons diverses いろいろな理由で.
plusieurs 複数性を表す.多数性を強調することが多い.
un ou plusieurs citoyens 1人もしくはそれ以上の市民.
à plusieurs reprises 何回も.
quelques 定冠詞,指示形容詞,所有形容詞を先立てる場合は数の少なさが強調される.それらを先立てない場合は単に複数性を示す.
Ce n’est pas avec ses quelques ouvriers qu’il peut entreprendre ce travail. 彼の所のわずかな人手でこの仕事を請け負えるわけがない.
quelques jours après 数日後.
certains 複数性を表す.総体の中の一部を指すときに用いられる.
dans certains pays 一部の国々では.
『小学館ロベール仏和大』 différent

[比較] いくつかの,いくつもの

plusieurs が 「多い」というニュアンスで使われるのに対して quelques は2,3程度の少ない数を指す.
depuis quelques jours 2,3日前から.
depuis plusieurs jours もう何日も前から.
maint 〘多く複数で〙 改まった表現または文章語.漠然と多い数を示し,maintes fois「幾度も」など限られた表現の中でのみ用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 plusieurs

2015年12月22日火曜日

[比較] 船員,船乗り

marin, matelot 民間,海軍を問わず officier(士官)の下で働く下級船員をいう.marin は広く「航海を職とする人」「航海術にたけた人」の意でも用いられる.
c’est un bon marin. 彼はなかなかの船乗りだ.
homme d’équipage 特に商船の下級船員をいう.
navigateur 〘改まった表現〙 大航海をする船乗り.
un hardi navigateur 大海原を駆け巡る船乗り.
marinier 河川,湖沼の航行に従事する船員.
loup de mer 〘砕けた表現〙 経験豊かな船員.
mousse(16歳以下の)見習水夫.
『小学館ロベール仏和大』 marin

[比較] 海の,海辺の

marin 海に関するもの,または航海に用いる道具についていう.
herbes marines 海草.
carte marine 海図.
maritime 海辺にある場所,または航海,船舶に関係するものについていう.
cité maritime 臨海都市.
commerce maritime 海上交易.
naval 船舶に関係するものについていう.
chantier naval 造船所.
『小学館ロベール仏和大』 marin

[比較] 波

vague 最も一般的.
houle うねりを集合的に表す.砕けたり,飛沫をあげたりする波の先端部分.波頭.
flots 〘文章語〙 波または海,湖そのものを指す.
onde 水面に石を投げたときなどにできる同心円を描く波紋.
『小学館ロベール仏和大』 vague1

[比較] 縁,へり

bord 〘一般的〙 物の表面の端,縁の部分.
bordure 物の端が何でできているかを示す.縁飾り,枠どり.
bordure de gazon 芝生でできた境界線.
la bordure d’un chapeau 帽子の縁飾り.
rebord 一段高くなった縁,へり.
le rebord d’une fenêtre 窓台.
lisière 地所,地域の境界.
lisière d’une forêt 森の外れ.
orée 〘文章語〙 今日ではもっぱら l’orée du bois [de la forêt] 「森の外れ」の表現で用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 bord

[比較] 岸

bord 〘広く一般に〙 海,湖,川などの岸.
rive 川,湖,沼などの岸.
berge 川や運河などの堤防,土手.
rivage 〘改まった表現〙 海や大きな湖の岸,海辺,波打ち際,渚.
plage 特に海の砂浜,海水浴場をいう.
grève 海や川の砂浜.
côte 地理的にとらえた海岸.
la côte est du Japon 日本の東海岸.
〘特に単数形,大文字で〙 南仏の地中海岸,コート・ダジュール.
littoral 〘地理学用語〙 海岸地方,沿岸地域.
le littoral de l’Atlantique 大西洋沿岸.
『小学館ロベール仏和大』 bord

2015年12月21日月曜日

[比較] クリーニング店,クリーニング業

blanchisserie 下着類,家庭用衣類の洗濯屋.
laverie laverie automatique の略で,コインランドリー.
pressing 〘英語〙 仕上がりの早い蒸気による衣服のプレス専門店.
teinturerie ドライ・クリーニング.染色や化学的方法による染み抜きなどもする.blanchisserie-teinturerie ともいう.
『小学館ロベール仏和大』 blanchisserie

[比較] 駅,停車場

gare 一般に鉄道の駅を指す.
station 普通鉄道以外の駅に用いられる.
station de métro 地下鉄の駅.
station de funiculaire ケーブルカーの駅.
タクシー乗り場にもこの語が使われる.また,鉄道でも小さい駅の場合,この語を用いることがある.
arrêt おもにバスの停留所をいう.
『小学館ロベール仏和大』 gare1

[比較] ホテル

hôtel 最も一般的.
auberge 田舎にある小さなレストラン兼用ホテル.
hôtellerie または hostellerie 田舎風の造りの瀟洒なレストラン兼用ホテル.特にホテル名として用いられる.
palace 国際的な高級ホテル.
pension (de famille) サービスが簡易な家庭的ホテル.
『小学館ロベール仏和大』 hôtel

[比較] 食堂,レストラン

restaurant 最も一般的.
brasserie 大型のカフェレストラン(喫茶のみも可).
grill-room 客の目の前で肉あるいは魚を焼いて出す店.
gargote 〘軽蔑的〙 安食堂.
taverne 民芸調のカフェレストラン.
buffet 駅構内の軽食堂.
cantine 学校,工場などの食堂.
réfectoire 学校,軍隊,修道院などの食堂.
mess, popote ともに砕けた表現.士官または下士官の食堂.
[注]ファーストフードの店は fast-food または restaurant rapide という.
『小学館ロベール仏和大』 restaurant

[比較] 喫茶店,カフェー

café 〘最も普通に用いられる〙 アルコール飲料,軽食を取ることができる店を指す.
bar caféに次いでよく用いられる.特にカウンター式の店をいう.
bistrot 〘砕けた表現〙 レストランを指すこともある.
troquet 〘きわめて砕けた表現〙 小さな店.
salon de thé 特にケーキに特色がある高級店.
buvette 駅や劇場などにあるカウンター.飲み物や軽食を出す.
snack-bar 飲み物,軽食をどの時間に行っても即座に出してくれる.
débit de boissons 〘官庁用語〙 酒類を売る店の総称.その他の débit de boissons としては bar américain, piano-bar, café-jazz などが挙げられる.
pub は英国のパブ様の店構えにしたバー,カフェー.
rhumerie はラム酒を特色とする店を指すが,最近では店名として用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 café

2015年12月20日日曜日

[比較] 栄養のある

nourrissant 最も普通に用いる.
nutritif 〘改まった表現〙 nourrissant と同じ意味.
substantiel (>nutritif) きわめて滋養分に富むこと.
nourricier 〘文章語〙 特定の名詞を修飾し,食物を表す名詞は修飾しない.
terre nourricière 糧をもたらす[恵みの]大地,
sève nourricière 養液.
『小学館ロベール仏和大』 nourrissant

[比較] 味わう

goûter 〘最も一般的〙 特に味加減をみるために少量口にすること.
déguster, savourer (ともに>goûter) 美味なものをゆっくり味わうこと.déguster は特に酒類の試飲,鑑定についても用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 goûter1
apprécier, connaître, éprouver なども。

[比較] 美味な,おいしい

bon 〘最も普通に用いる〙, excellent, fameux 〘普通に用いる〙 <délicieux 〘改まった表現〙.
délectable délicieuxよりもさらに改まった表現.
succulent 唾液が出るほど美味な.
savoureux 肉やチーズなどの舌触り,歯触りの美味をいう.
sauce savoureuse とろ味の利いたソース.
fameux やや砕けた表現.
Il n’est pas fameux, le rôti. ローストビーフはあまりうまくないね.
『小学館ロベール仏和大』 délicieux
他にも exquis とか。

[比較] 喝采する

applaudir 拍手喝采する.講演会,演劇などで,賞賛,同意,感激を示すために足を踏み鳴らし拍手を送ること.
acclamer 歓呼して迎える,熱烈に拍手喝采する.
『小学館ロベール仏和大』 applaudir
他に ovationner など。

[比較] 感嘆,驚嘆

admiration 最も一般的.
émerveillement, enchantement, ravissement 〘改まった表現〙, extase (いずれも>admiration).
さらに意味の強いのが enthousiasme で,熱狂的な感嘆の念.
Son discours a déchaîné l’enthousiasme de la foule. 彼の演説に聴衆は熱狂した.
『小学館ロベール仏和大』 admiration

2015年12月19日土曜日

[比較] 滝

chute d’eau 規模の大小,場所,自然・人工の区別なく一般に滝を指す.
cascade 水源地に近い山間部の支流や湖に見られる,たとえば華巌の滝のような滝.幅は狭いが落差は数百メートルに及ぶものもある.公園などに作られた人工的な滝も指す.
cataracte, chute 海に注ぐ大河の途中にある滝.
les cataractes [les chutes] du Niagara ナイアガラの瀑布.
saut le saut de la Mariée「花嫁の滝」のように cascade につけられた名前の一部を成す.
『小学館ロベール仏和大』 chute

[比較] ぬらす,浸す

tremper は液体にある時間浸すこと.
「ぬらす」は baignermouillertremperの順に意味が強くなる.
humecter は軽く湿らせること.
imbiber は液体を完全に染み込ませること.普通受身で用いる.
imprégner 主語は「液体,香り,におい」.受身で用いることが多い.
plonger は速やかかつ完全に液体中に沈める動作をいう.目的語は物または身体の一部.
arroser 水をまく,(畑の野菜などに)水をやること.
asperger (水をまいて[かけて])軽くぬらす.
éclabousser (汚水などを跳ねかけて)汚すこと.
『小学館ロベール仏和大』 tremper

[比較] レーンコート

imperméable 最も一般的.
ciré 特に水夫用の防水服,カッパ.
gabardine ギャバジン製のレーンコート.
『小学館ロベール仏和大』 imperméable

[比較] 雨

pluie が広く使われる.特ににわか雨については averse が日常的に使われる.ほかに特別の呼び名としては,bruine 冷たい霧雨,crachin フランス北西部特有の霧雨,ondée 軽いにわか雨,giboulée 春先の雹や雪を伴うにわか雨,grain 強風を伴うにわか雨などがある.
『小学館ロベール仏和大』 pluie

[比較] 空

ciel 最も広く用いられる.
un ciel étoilé 星空.
cieux 〘改まった表現〙 詩にも多用される.
la voûte des cieux 天の穹窿,空.
ciels 絵画的イメージとしての空を指す.また,航空機の飛行する空の意味で用いられる.
Air France dans tous les ciels 世界の空にエール・フランス.
firmament 文学的表現.
azur 碧空,蒼穹.象徴派詩人などがよく用いた詩的表現.
『小学館ロベール仏和大』 ciel

2015年12月18日金曜日

[比較] 直す,修理する

réparer 最も普通に用いる.
restaurer 修復する.建築物や美術品などについて用いる.
arranger おもに機械を調整すること.
raccommoder 衣服を繕うこと.皿小鉢,玩具などの小さい物の修繕についてもいう.
『小学館ロベール仏和大』 réparer

[比較] 整える

ranger 本来あるべき状態に整理する.
ranger ce qu’on a dérangé 散らかしたものを片付ける.
arranger きれいに整える.
arranger une chambre pour un invité 来客用に寝室を整える.
aménager ある目的のために模様替えする,または新たに作る.
aménager une vieille ferme en maison de campagne 古い農家を別荘に造り変える.
aménager un coin repas dans une cuisine キッチンの中に食事コーナーを作り付ける.
『小学館ロベール仏和大』 arranger

[比較] 褒める,称賛する

vanter 最も一般的.
On me vante beaucoup ce mécanicien. あの車の整備士はみんなが褒める.
louer, glorifier, célébrer, exalter ともに改まった表現.vanter よりも意味が強く,厳かに公衆の前でたたえること.
féliciter 長所,美点などについて,直接本人を褒めること.
féliciter qn pour sa perspicacité 炯眼ぶりを褒める.
flatter お世辞を言うこと.
flatter son patron 雇い主にお追従を言う.
féliciter, flatter ともに直接目的語は人のみ.
『小学館ロベール仏和大』 vanter

[比較] 祝う,祝福する

féliciter 〘最も一般的〙 特に公の席で祝辞や賛辞を述べるときに用いる.
complimenter (<féliciter) 改まった表現.
congratuler (>féliciter) 〘改まった表現〙 盛んに褒め,祝うこと.皮肉でも用いられる.
[注] Je vous félicite. とは言えるが,Je vous complimente [congratule]. とは言わない.また,代名動詞では se féliciter が「自らを」祝うのに対し,se complimenter, se congratuler は「お互いに」祝うこと.
『小学館ロベール仏和大』 féliciter

[比較] 祝う

fêter 最も一般的.
célébrer 〘改まった表現〙 または 〘官庁用語〙 儀式や行事などにより,厳かに祝うこと.
célébrer une victoire 勝利を祝う.
『小学館ロベール仏和大』 fêter

2015年12月17日木曜日

[比較] 伝染,感染

contagion 伝染.疾病が人から人へ,直接または間接に伝播すること.
infection 感染.病原菌が体内に入ること.
contamination 汚染.病原菌や有害物質が物体に入ること.
épidémie 流行.
『小学館ロベール仏和大』 contagion

[比較] 流行

mode 服飾を始め,最も広く用いられる.ただし人については用いない.
les caprices de la mode 流行の目まぐるしい移り変わり.
vogue 人や物が広く好評をもって迎えられ,人気を博すること.流行の対象が補語などによって限定される.
la vogue [la mode] des mini-jupes ミニスカートの流行.
Sa vogue augmente. 彼の人気は高まっている.
en vogue は à la mode とほぼ同義.
épidémie 異常な現象の流行をいう.
épidémie de suicides 自殺の流行.
『小学館ロベール仏和大』 mode1

[比較] 日々の,日常の

quotidien 〘最も一般的〙 毎日繰り返し行われること.
vie quotidienne 日常生活.
journalier も同義.
travail journalier 毎日の労働.
accomplir sa tâche journalière 一日の務めを果たす.
diurne は「1日(24時間)の」を表す天文学などの専門用語.
mouvement diurne (天体の)日周運動.
『小学館ロベール仏和大』 quotidien

[比較] 公式の,正式の

officiel「私的」privé に対して「公的,公式」を表す場合(例:visite officielle)と,官公庁など権威筋が責任を持って発したことを表す場合がある.あとの意味での反意語は officieux(非公式の)で,権威筋が出所ではあるが保証はされていないことを表す.
solennel 〘法律用語〙 公的に必要な手続,形式を整えてあるものについていう.
un contrat solennel 正式契約.
authentique 法的形式が整っていて,その真正が保証されていることを表す.
acte authentique 公署証書.
public 国家・地方公共団体などに属することを示す.
『小学館ロベール仏和大』 officiel

[比較] 習慣

habitude 特に個人的習慣について多く用いられる.
routine (>habitude) 個人や組織などの惰性的な習慣.
routines administratives 型にはまったお役所仕事.
coutume, usage 社会集団における生活上のしきたり.
selon la coutume [l’usage] 慣習に従い.
les usages は,ある社会で認められた「よい作法」を表すことがある.
tradition (>coutume) 昔から伝えられてきた習わし.
mœurs 社会集団や時代を特徴づける生活上のしきたり.
mœurs d’une époque ある時代の風俗.
mœurs は個人,社会の習慣を道徳的にとらえる場合にも用いられる.
contraire aux bonnes mœurs 良俗に反する.
『小学館ロベール仏和大』 habitude

[比較] 穏当な,礼儀にかなった,きちんとした

convenable 〘最も一般的〙 身なりや態度についていう.良識や良俗にかなっていること.
une mise convenable きちんとした身なり.
correct 〘一般的〙, bienséant 〘改まった表現〙, décent 〘改まった表現〙 convenable と同義.
Il n’est pas bienséant d’interrompre son interlocuteur. 相手の言葉を遮るのは礼儀に反することである.
『小学館ロベール仏和大』 décent

[比較] 誠実な

honnête 最も一般的.
probe 文章語.
scrupuleux 〘改まった表現〙 細心の注意をもって正義を守る,きちょうめんな.
droit 〘改まった表現〙 陰日向なく正直に行動する人をいう.
intègre, incorruptible ともに改まった表現.要職にありながら買収などに屈しない志操の堅固さをいう.
juge intègre 清廉潔白な裁判官.
loyal 〘改まった表現〙 信義の面で誠実なこと.
『小学館ロベール仏和大』 honnête

[比較] 適した,適切な

convenable 〘一般に広く用いられる〙 ある目的,用途にかなっていること.
rivière convenable pour la pêche 釣りに適した川.
approprié 〘広く用いられる〙 convenable と同義.
outil approprié pour cette réparation この修理作業に適した工具.
adéquat (>convenable) 〘改まった表現〙 ある目的に完全にかなっていること.
C’est une expression adéquate. それは適切な表現である.
propre 〘改まった表現〙 必ず à qc/inf. を伴い,人,物に本来備わった適性が強調される.
un tempérament propre à la solitude 孤独を好む気質.
pertinent 分析,意見,考察など知的活動を修飾し,精神の働きの的確さを強調する.
analyse pertinente 適切な分析.
remarque pertinente 的確な指摘.
『小学館ロベール仏和大』 convenable

[比較] 好意的な,好都合な

人が「好意的な」の意では favorable, bienveillant 〘改まった表現〙, complaisant (>favorable) が用いられる.bienveillant (envers qn) は下位の者や子供などに対して「寛大な」こと.
条件,状況,立場などが「好都合な」の意では,favorable, avantageux, propice 〘改まった表現〙 が用いられる.avantageux は「有利な」こと.
traité avantageux 有利な条約.
「時宜を得た」の意では opportun 〘改まった表現〙, favorable, propice が用いられる.
choisir le moment propice 好機をつかむ.
『小学館ロベール仏和大』 favorable

[比較] 寛大な

indulgent 最も一般的.
débonnaire 〘改まった表現〙 行き過ぎた寛大さについていう.
mari débonnaire 甘い亭主.
complaisant (> débonnaire) 相手の落度に迎合的なほど寛大なこと.
mari complaisant 妻の不貞に目をつぶる夫.
bienveillant 〘改まった表現〙 子供や部下などに対して寛大で好意的なこと.
être bienveillant envers ses subordonnés 自分の部下たちに対して思いやりがある.
compréhensif 〘改まった表現〙, tolérant 他人の立場に理解を示す人についていう.tolérant は宗教,言論についても用いられる.
doctrine tolérante 寛容な教義.
clément 裁判の寛大さをいう.
juge clément 寛大な裁判官.
permissif 〘学術用語〙 寛大な.
société permissive 規制の緩やかな社会.
『小学館ロベール仏和大』 indulgent

2015年12月15日火曜日

[比較] 頑固な,強情な

têtu, entêté, obstiné, opiniâtre, tenace, entier はいずれも同義.ただし,têtu は生来の性格を表すのに対し,entêté は個別的な場合についていう.また obstiné は「執拗さ」を,entier は「妥協を排する一徹さ」を含意する.tenace は改まった表現,opiniâtre は改まった表現で文章語.各語とも必ずしも常にマイナスのイメージを伴うとは限らず,ときに積極的なニュアンスも持ちうる.
『小学館ロベール仏和大』 têtu
こういう項目の「同義」とは何を意味しているのかいつも気になる。
〔比較〕欄もおそらく複数の執筆者がいて、最初に列挙した後で個々の特徴を記していくスタイルは、それだけで悪いわけではないけれど、単純に語ごとに説明を加えていくスタイルと並べると統一性がない。ただ転載してるだけで文句言える立場ではないけれど。

[比較] 高慢な

fier 最も一般的.
prétentieux 自分の長所を鼻にかけること.
orgueilleux 〘改まった表現〙 prétentieux と同じ意味.
présomptueux (<orgueilleux) 自己を過信して楽観的なこと.
vaniteux 〘改まった表現〙 誇るべき長所が自分にはないのに,虚栄心の強いこと.
hautain 〘改まった表現〙 いばって人を見下す態度をいう.
altier 〘文章語〙 hautain と同義.
méprisant, dédaigneux 人をさげすむ態度をいう.
arrogant 傲慢な態度をいう.
『小学館ロベール仏和大』 fier

[比較] 我慢できない

insupportable 最も一般的.
人や物については,agaçant<insupportable, exaspérantinfernal 〘改まった表現〙 などが用いられ,この順で意味が強い.
casse-pieds 〘砕けた表現〙
Ce qu’elles sont casse-pieds ! なんてはた迷惑な女たちだろう.
子供については turbulent (<insupportable), intenable も用いられる.
enfant turbulent やかましい子供.
大人については invivable も用いられる.
femme invivable 付合いきれない女.
もの(光景,音,痛み,不安など)については insupportable <intolérableatroce が用いられ,この順で意味が強まる.
『小学館ロベール仏和大』 insupportable

[比較] わざとらしい,気取った

affecté 広く用いられる.
L’accent affecté de cette actrice ne convient pas à l’image du personnage. この女優のわざとらしいせりふ回しは登場人物のイメージに合わない.
maniéré 過度の技巧を感じさせること.
une coquette maniérée 変におめかしをした女.
apprêté 凝りすぎて自然らしさを失い,固苦しくなっていること.おもに文芸作品について用いられる.
une expression apprêtée 生硬な表現.
précieux 〘改まった表現〙 洗練や上品さを求めて,きざでこっけいに陥ってしまうこと.おもに芸術について用いられる.
prendre une mine précieuse et dégoûtée つんとすまして人を見下した顔つきをする.
recherché, étudié 洗練された趣味を求めること.必ずしも軽蔑的なニュアンスは持たない.
un style recherché 凝った文体.
『小学館ロベール仏和大』 affecté2

[比較] いらいらさせる

énerver 最も一般的.
agacer, impatienter <énerver, embêter 〘砕けた表現〙 <irriterexaspérer の順で意味が強まる.
irriter, exaspérer はいらだたせること.
Vous l’irritez par votre attitude. あなたの態度に彼はいらだっている.
excéder はいらいらさせて疲れさせること.
Vous m’excédez avec vos plaintes. あなたの不平不満にはうんざりです.
『小学館ロベール仏和大』 énerver

2015年12月14日月曜日

[比較]〔人やものが〕不愉快な

désagréable 〘最も一般的〙,déplaisant 〘改まった表現〙 <pénibledétestable 〘改まった表現〙 <insupportableodieuxatroce の順で意味が強くなる.言葉,事件について détestable は用いない.気持ちについて détestable, odieux, atroce は用いない.
『小学館ロベール仏和大』 désagréable

[比較] 不機嫌な

maussade 最も一般的.
morose 改まった表現.
renfrogné は不機嫌なために顔をしかめていること.
d’un air renfrogné 顔をしかめて.
grognon, bougon いつも不機嫌でぶつぶつ言う人について用いる.
enfant grognon いつもめそめそしている子供.
femme grognon [bougon] 愚痴っぽい女.
『小学館ロベール仏和大』 maussade

[比較] 熱中,熱狂

passion 最も一般的.
enthousiasme (<passion)
parler d’un artiste avec enthousiasme ある芸術家について夢中になって話す.
emballement 急激に夢中になること.
Méfiez-vous des emballements. 一時ののぼせにはご用心.
frénésie (>passion) 改まった表現.
jouer aux courses avec frénésie 競馬に取りつかれる.
『小学館ロベール仏和大』 passion

[比較] 恥,恥辱

honte 最も一般的.
déshonneur 名誉や体面を失うこと.
préférer la mort au déshonneur 不名誉よりはむしろ死を選ぶ.
humiliation 自尊心を傷つけられた屈辱感.
éprouver l’humiliation d’un échec 失敗による屈辱感を味わう.
infamie, ignominie ともに改まった表現.非難を浴びる行為をしたために社会的名誉を失うこと.
se couvrir d’infamie [d’ignominie] 恥辱にまみれる.
turpitude 〘文章語〙 恥ずべき行為や状態をいう.
se vautrer dans la turpitude 恥ずべき生活におぼれる.
『小学館ロベール仏和大』 honte

[比較] 怒り

colère 最も一般的.
fureur (>colère) 改まった表現.
Sa fureur ne connaît plus de bornes. 彼の激怒はとどまるところを知らない.
rage (>colère) 特に悔しさ,憎しみからくる怒り.
emportement 発作的な怒り.
Il est sujet à des emportements. 彼はすぐにかっとなる性分だ.
irritation (<colère) 思うようにいかなかったり,不快なことなどのためのいらだち,いらいら.
humeur (<irritation) 限られた表現で用いられる.普通は部分冠詞を伴って,もしくは無冠詞で用いられる.
Il a de l’humeur. 彼は機嫌が悪い.
exaspération (>irritation) 抑えきれないいらだち.
L’escalade des combats a changé l’irritation américaine en exaspération. 戦闘のエスカレーションにアメリカのいらだちは抑えがたいものとなった.
以上の語の意味の弱いものから強いものへの順は humeur <irritation <exaspération, colère <fureur, rage となる.
『小学館ロベール仏和大』 colère

辞書に載ってない口語表現

辞書に載っていないような口語的表現は、それこそ日々生み出されているわけで、それを網羅することは不可能だけれど、自分が手元の辞書で調べて見つけられなかった表現、あるいは一部の辞書にしか載っていなかった表現などをメモ程度に羅列していこうと思う。
途中で飽きることが予想されるけれど、ある程度たまったら整理することも考えるかもしれない。

J’hallucine !

halluciner は他動詞として「(人に)幻覚を生じさせる」、稀に代名動詞 s’halluciner で「幻覚を見る、感じる」のようで使われる動詞。フランス語としては halluciné が先に使われていたものらしい。
これが目的語をとらず単独で J'hallucine ! のように使われる。
Le Petit Robert には je suis stupéfait de (ce que j'entends, je vois). という説明があり、1988年あたりから使われいるらしい。
日本語の「うそ?」「まじで?」「信じられない」くらいの軽いノリで使われている。独り言でも使われている。

Sans déconner !

déconner 自体が話し言葉で「ばかなことを言う、ふざける」のような意味。
Sans déconner の形で「ふざけるな、まじめに」のような意味になる。独り言でも使う。
Sans déc /dɛk/. のような短縮形もあるらしい。
『ロワ中』には載っていた。Faut pas déconner ! は『小学館ロベール仏和大』に。その他、Arrête de déconner ! などとも言うらしい。

Ça passe crème !

「問題ない」「大丈夫」みたいな感じで、ça va と同じように使うらしい。
crème は名詞として「最高の人、物」のような意味で使われるというのは仏和にも載ってる。
似たような表現に Ça passe nickel というのもある。
nickel に口語で「完璧な」という形容詞的な用法があることは仏和にも載ってる。

C’est une bombe !

「外見がとても好みの異性」であることを表す。
Le Petit Robert によると fille ou garçon très sexy. ということである。
ただし、特に女性に対して本人に直接言うと(本人の耳に聞こえてしまうと)とても失礼とのこと。
bombassade という派生語も生まれているらしい。

Je crains dégun.

dégun というのはオック語で、ラテン語の nec unus に由来する語。標準的なフランス語でいうと否定の personne にあたる。
というわけで「誰も怖くない」というような意味。マルセイユでいきがった若者が使うらしい。ホントは怖いのに、強がっている感じだそう。

Tarpin

これも南、特にマルセイユで使われる表現で、très, beaucoup のように使われる。
と説明されてるけどむしろ trop に近いニュアンスのよう。
c’est tarpin cher 「高すぎる」、Il y a tarpin de monde 「人多すぎ」。
北では blindé が似たような使われ方をするらしい。
辞書に載ってる語では vachement がある。

J'ai zappé !

zapper は英語の zap からの借用で、「チャンネルを次々と切り替える」という意味で使われる。
そこから派生して「話題をかえる」「(食事などを)抜く」、さらには「(意図してか、無意識にか)無視する」「忘れる」の意味にも使われるらしい。
Il m’a complètement zappé. 「あいつ、完全に俺を無視しやがった」。J'ai zappé ! 「忘れてた!」

Posey

[pɔˈzei] と英語っぽいアクセントで読むらしい。
posé 「落ち着いた」と pauser 「じっとする」(口語)が語源で、もともとラッパーが使い始めた表現とのこと。
完全にリラックスしきっていて、もうここから動きたくない、というような時「ごくらく〜」みたいなニュアンスで、
あるいは「もう何もしたくないよ〜」というようなニュアンスで Posey. と言うらしい。
伸ばすときは Poseyyyyy. のように y を重ねる。
pépère も似たような使い方をされていて、それに取って代わったような形という説明も。

Ça pègue.

péguer というのはオック語の pegar をフランス語風にしたもので、「べたべたする」という動詞。
ジャムを塗ったパンを落としちゃったり、コーラをぶちまけてしまった時に Ça pègue. と言う。
辞書に載っている語では poisser というのがあるが、これはもはや古いらしい。

[比較] 服を着る

s’habiller 最も一般的.
se vêtir 〘改まった表現〙 あまり用いられない.
revêtir 礼服,制服など特別の服装の場合に用いる.
revêtir ses habits du dimanche 晴れ着を着る.
[注] mettre, porter は衣類,その他ネクタイ,靴,眼鏡などを目的語として,それらを身につける場合に広く用いられる表現.
mettre [porter] une veste 上着を着る[着ている].
『小学館ロベール仏和大』 s’habiller

[比較] コート

manteau 最も一般的.おもに防寒用.男性用にも女性用にも用いられる.
imperméable レーンコート.
pardessus 男性用防寒コート.
capote 軍用のコート.
pelisse 毛裏付きのコート.
pelisse pour la chasse 狩猟用の毛裏付きコート.
duffel-coat ダッフルコート.
cape ケープ,袖無しマント.
『小学館ロベール仏和大』 manteau

[比較] 買い物

achat 最も一般的.
faire des achats 買い物をする.
courses faire des [les, ses] courses の形で日用品の買い物をする場合に最も普通に用いられる.
commissions faire les commissions の形で,courses についで普通に日用品の買い物に用いられる.
emplette 改まった表現.
faire l’emplette d’un pantalon ズボンを買う.
faire des emplettes 買い物をする.
acquisition 〘改まった表現〙 所有権の取得という法的行為として見られ,高価なものの購入について多く用いられる.
faire l’acquisition d’un terrain 土地を購入する.
『小学館ロベール仏和大』 achat

2015年12月13日日曜日

[比較] 物乞い,浮浪者

mendiant 物乞い.
vagabond, clochard 〘砕けた表現〙 浮浪者.
gueux 〘文章語〙 放浪する物乞いを軽蔑的にいう.
『小学館ロベール仏和大』 mendiant

[比較] 気に入る

plaire à が普通.主語は人,物いずれも可能.
convenir à(<plaire à) 主語は物のみ.
agréer à 〘改まった表現〙 主語は物のみ.
satisfaire 特にあらかじめなんらかの期待があってそれに合致する場合.主語は人,物いずれも可能.
『小学館ロベール仏和大』 plaire

[比較] 避難所

abri 〘広く一般に〙 危険や悪天候などから身を守る具体的な場所をいう.雨宿りの場所,防空壕,バスの屋根付き待合所など.
refuge 特に山の避難小屋,車道の安全地帯を指すが,〈chercher, trouver + refuge+場所〉の形でも用いられる.
asile 〘きわめて改まった表現〙 おもに追跡,迫害を逃れて長期の安全を確保できる場所をいうが,被災者などを受け入れる場にも用いられる.
Le fugitif a cherché un asile. 逃亡者は隠れ家を探した.
asile aux victimes du séisme 地震の被災者たちの避難所.
retraite 〘文章語〙 喧噪から逃れるためなど,引きこもって身を隠す場所.
retraite à la campagne 田舎の隠れ家,隠遁所.
『小学館ロベール仏和大』 abri
他にも havre, arche, caponnière, (lieu de) franchise, guérite, niche (de refuge), port, toit などが「避難所」の意味で使われる。

2015年1月21日水曜日

[比較] 頂,天辺,先端

sommet 〘最も一般的〙 樹木,山,建物などの最も高い所,頂を示す.
faîte 〘改まった表現〙 も同義.
aiguille は,「針峰」あるいは「尖塔」,pic は「尖峰」または,そのような峰の頂上そのもの.峰の場合,aiguille の方がとがっている.
cime は,樹木や山の頂のこと.
Le vent agite la cime des peupliers. 風がポプラの梢を揺らす.
crête は,山の稜線や屋根の棟など,線状になった頂上を指す.
comble は建物についてのみ,sommité は植物の枝,茎についてのみ用いる.
比喩的に「絶頂」「頂点」を示すには,sommet, faîte, cime, comble を用いる.
sommet de la gloire 栄光の頂点.
comble du ridicule こっけいの極み.
sommité は,学芸に傑出した人物の意に用いられる.
『小学館ロベール仏和大』 sommet

[比較] とどまる,残る

rester, demeurer ともに人,物の状態の継続,存続を意味する同義語であり,demeurer のほうが改まった表現である.
『小学館ロベール仏和大』 rester

2015年1月19日月曜日

[比較] 病気

maladie 最も一般的.
épidémie 流行病.
affection 〘医学用語〙 疾患.疾患の状態,箇所が示されるのが普通.
affection aiguë [tuberculeuse] 急性[結核性]疾患.
malaise 動悸,めまいなどを伴う体の不調,不快感をいう.
ressentir un malaise 気分が悪い.
mal 進行,回復の動きの中でとらえられた病気.
mal incurable 不治の病.
病気を表す表現としては次のようなものもある.troubles(障害).insuffisance((機能)不全(症)).fièvre(熱病).syndrome(症候群).
『小学館ロベール仏和大』 maladie

2015年1月18日日曜日

[比較](物を…に)入れる,挿入する

introduire 最も一般的.
engager 抜けたり,外れたりしないように入れること.乗り物を特定の場所に入れる場合にも用いる.
engager un navire dans une passe 船を狭い水路に進入させる.
enfoncer 深く入れ込むこと.
enfoncer un clou 釘を打ち込む.
inclure 内容となるものを入れること.抽象的内容についてもいう.
J’inclus votre nom dans la liste. あなたの名前をリストに入れておきます.
insérer, intercaler 物と物との間に挿入すること.特に intercaler は連続するものの間に挿入すること.ともに抽象的内容についても用いられる.
insérer une greffe sous une écorche 樹皮の下に接ぎ木を差し込む.
intercaler une citation dans un texte テキスト中に引用を挟む.
『小学館ロベール仏和大』 introduire

2015年1月16日金曜日

[比較] 1日,日中

jour 0時から24時までの時間に対応する「1日」,または日の出から日没までの時間に対応する「日中」を指す.
Les jours raccourcissent. 日が短くなる.
journée 人間が活動し,出来事が展開する時間として漠然ととらえられた「1日」,特に「日中」を指す.
instaurer la journée de huit heures 1日8時間労働を実施する.
『小学館ロベール仏和大』 jour

[比較] 年

année 暦年,年度を表し,品質形容詞,chaque, quelques, cette などの限定詞,beaucoup de, peu de, combien de などの分量副詞句,une dizaine de などの概数表現,序数詞を伴うことができる.また,文の主語,動詞の目的語に用いることができる.
Ses dernières années ont été attristées par la cécité. 彼の晩年は盲目のため悲惨なものとなった.
an 時間的長さとしての1年.基数詞を伴うことはできるが,一般に品質形容詞,限定詞,分量副詞句,概数表現,序数詞を伴うことはできない.また一般に,文の主語,動詞の目的語になることはできない.

注記
1 l’année prochaine, l’an prochain や l’année dernière, l’an dernier は意味は同じであるが,an のほうがやや改まった表現.
2 an が文の主語になるのは,Ses vingt ans ont sonné. (彼もついに20歳になった)のような場合に限られ,動詞の目的語になるのは Elle a dix-huit ans. (彼女は18歳である)のような場合だけである.
『小学館ロベール仏和大』 année

2015年1月15日木曜日

[比較] 合意する

s’entendre, tomber d’accord, s’accorder いずれも改まった表現.
Ils n’ont pas réussi à s’entendre sur la marche à suivre.  彼らは今後の方針について合意に達することができなかった.
se mettre d’accord は日常的表現.いずれも語義自体は同じ.
『小学館ロベール仏和大』 s’entendre

2015年1月13日火曜日

[比較] 叫ぶ

crier 〘最も一般的〙 喜び,苦しみ,驚きのいずれについても用いられる.
hurler (> crier) 苦しみや恐れを表して強く叫びわめくこと.
crier, hurler ともに主語に動物が可能.
brailler (< crier) 〘やや砕けた表現〙 わめく,どなる.喉が見えるほど大きく口をあけて叫ぶこと.
s’écrier (que + ind.) 大声で言葉を発する.この点で他の語と異なる.
Il s’écria qu’il n’accepterait jamais. 絶対に受け入れられない,と彼は叫んだ. gueuler 〘非常に砕けた表現〙 どなる,がなる.
gémir (< crier) うめく,うなる.苦しみ,喜びのいずれにも使用される.crier が短く瞬時であるのに対し,やや長い叫び.

『小学館ロベール仏和大』 crier

2015年1月12日月曜日

[比較] 傾斜

pente 広く一般に傾斜,坂,斜面を指す.
chemin en pente 坂道.
penchant 〘古風〙 普通,山の斜面を指す.
versant 山や渓谷の斜面をいう.
le versant abrupt d’un ravin 峡谷の急斜面.
inclinaison 何かが傾いた状態を指す.
l’inclinaison de la tour de Pise ピサの斜塔の傾斜.
inclination 同意や表敬から頭や体を傾けること,すなわち「おじぎ」「首肯」の意.
faire une inclination de tête おじぎをする[うなずく].
『小学館ロベール仏和大』 pente

2015年1月11日日曜日

[比較] 絆,束縛

lien 人々を緊密に結びつけるもの,または人を束縛し従属させるものをいう.
lien de famille 家族の絆.
les liens de l’habitude 習慣の軛.
chaîne 〘文章語〙 lien と同じ意味であるが,結び付き,束縛,いずれの場合もそれが固く打ち破りがたいことを含意する.
tenir qn dans les chaînes …を束縛する.
fers 〘文章語〙 厳しい拘束,隷属状態を表す.
dégager qn de ses fers …を桎梏から解き放つ.
『小学館ロベール仏和大』 lien

2015年1月9日金曜日

[比較] 葬儀

enterrement 広く葬儀や葬列を指す一般的な語.
obsèques 〘改まった表現〙 名士の葬儀.一般参加の葬列を伴うことが多い.
funérailles 〘改まった表現〙 obsèques よりも荘厳で公的な葬儀をいう.
inhumation 〘官庁・宗教用語〙 埋葬のみを指す.
sépulture 改まった文学的表現.埋葬を指すが「墓」の意で用いられることが多い.
convoi [cortège] funèbre 葬列.
『小学館ロベール仏和大』 enterrement

[比較] 仕返し,報復

vengeance 最も一般的.
représailles 主として国家レベルでの暴力的報復を指す.
bombarder une ville par mesure de représailles 報復処置としてある都市を爆撃する.
vindicte 〘文章語〙 おもに社会的制裁 vindicte publique の形で用いられる.
vendetta 親族による復讐.加えられた恥辱,不名誉に一族を挙げて復讐を誓うもので,特に17,18世紀にコルシカ島などで盛んに行われた.
『小学館ロベール仏和大』 vengence